聖なる牛聖なるたわごとはどういう意味ですか?私はそれらをドラマやオンライン記事で読んだことがあります。彼らは不快ですか?人がそれを使用するのは正常ですか?

コメント

  • 注:聖なる牛神聖な牛。
  • これは軽度(口頭、定型的)の冒とく的な表現(本当の冒涜ではありません)です。ここで罵倒の定義1bを参照してください: merriam-webster.com/dictionary/expletive
  • "聖なるたわごと"は、特に特定の状況(夕食の席など)では、多くの講演者から粗野で攻撃的で失礼と見なされます。 "聖なる牛"は"消毒された"不快に感じる人はほとんどいないバージョン。

回答

どちらも慣用的な感動詞です:

聖なる牛

感動詞、スラング。 1.(戸惑い、驚き、驚きを表現するために使用されます。)

なんてこった

  1. (慣用句、俗語、俗語)恐怖、畏怖、驚き、驚きなどの表現。初めて、またはこの用語を使用する直前に覚えています。

これらは米国英語でよく知られている表現ですが、特定の場合にのみ使用されます。文脈、一般的に誰かが彼らがちょうど経験したか、または言われた何かに実際にかなり驚いているとき。建物が爆発したり、深刻な自動車事故が発生したりした後、人がこれらの感動詞の1つを使用することを期待するかもしれません。重いものを足に落としたり、熱いストーブで燃やしたりした後にも適しています。彼らは、素晴らしい自然の驚異を初めて見たときに驚かされるなど、より穏やかな状況でも機能します。

「聖なるたわごと」には下品な言葉(「罵倒語」)が含まれています。使用するかどうかは、文化と状況の両方によって異なります。鉄鋼労働者が大規模な労働災害をかろうじて逃れた直後に言うことは完全に合理的なことかもしれません。意外な敗北の後、弁護士が法廷で言うのは非常に不適切なことです。罵倒することで人を怒らせる可能性が非常に高いので、「特定の状況で適切であると確信できない限り、そうすることは避けます。

「聖なる牛」は同じ意味の穏やかな表現であり、ただし、俗語が含まれていないため、冒とく的な表現が受け入れられない状況で使用するのが適切です。「聖なる」で使用できる他の多くの単語があります。同じ目的で、すべて下品または宗教的な用語に置き換えます。

どちらの表現も一般的にカジュアルなスピーチで使用されますが、書面やより正式な状況では使用されません。

コメント

回答

ここに「2セント」を入れるだけです。経験「聖なる牛」は、もはや米国での会話では一般的に使用されていませんが、英語を母国語とする人なら誰でも、あなたがそれを言った場合、あなたが何を意味するかを知っているでしょう。 30年以上前はもっと一般的だったと思います。しかし、「聖なるたわごと」は、米国ではまだかなり一般的に使用されています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です