を同等に表現する方法 Google ホームスイートホーム

自分の家にいる、または家に帰るときの喜びや安堵の表現として使用されます。

フランス語で同等の表現はありますか?

PS:Google翻訳の提案は La douceur du foyer ですが、私はそうは思いません。 「自分の家に戻るという文脈で正確です。

回答

まず、あなたは home の概念にはフランス語に相当する固有のものがないことに注意してください。これはすでにフランス語のトピックであり、の回答を読むことができます。そこに質問

英語を翻訳する表現は1つではありませんホームスイートホーム。コンテキストに応じて異なる式が使用されます。

あなたの質問に答えるために、「家」が「どこか他の場所」から来ているのとは対照的に、家に帰るという文脈で、私は家を chez soi 。そして、イギリス人が「ホームスイートホーム」と言うところ、私はこう言います:

  • Qu “il fait bon de se retrouver chez soi!
  • Qu” on est bien chez soi!
  • Çafaitplaisirdese retrouver chezzoi。
  • On n “est bien que chezzoi。

しかし、ホームSweet Home は、他の状況でも使用できます。
誰かを家に迎え入れたら(「Welcome to our home sweet home」)、次のように言うかもしれません。

  • Bienvenue dans notre nid / niddouillet。
  • Bienvenue dans notre foyer / dans la chaleur de notre foyer(ただし、 chaleur はより一般的に foyer に関連付けられていますが、 douceur も見つかります。

私の提案は閉じられておらず、他の人々(特に他のフランス語圏の国々)はこれを別の方法で表現できます。

フランス語で「ホームスイートホーム」自体は、商品名として見つけることができます(たとえば、装飾店のチェーンの名前です)。

家に名前を付けることはそれほど一般的ではありません。ブリタイと同じようにフランスでもn(他の英語圏の国の直接の知識はありません)、フランスで家の名前として「ホームスイートホーム」を見つけた場合、私たちも時々持っているノートルニッドがおそらく最も近いでしょうフランス語に相当します。

コメント

  • うわー、une tr è s tr è s bonne r é ponse、bien d é taill é es avec plusieurscontexts。
  • Dans son chez soi en substantif est-ce usuel pour vous? Avec douceur voir aussi l ' de A. Karr au TLFi、c ' est peut- ê tre de l à que venait la traduction de G.、surprenante 。 Merci。
  • @Vol é edech ê nesetrosiers Dans mon chez moi ne fait pas partie de mon langage mais ç a ne me surprend ni mechoque。 Penser que Google s ' inspirerait du TLF pour ses traductions me semble bien optimiste、ou bien la traduction automatique est-elle plus avanc é e que je ne le crois? Par ailleurs je ne trouve pas é trange de parler de la douceur du foyer … Tu te rappelleras la beaut é des愛撫 La douceur du foyer et le charme des soirs M è re des souvenirs、ma î tresse des ma î tresses! CharlesBaudelaire。

回答

Laureの答えは本当に素晴らしいです。「Qu “ilest doux de se retrouverchezsoi」という表現のリストに追加できます。

文字通りセンス、「doux」と「douillet」は「sweet」に最も近い言葉です。形容詞「doux」は、ペストリー、素材、および柔らかくて甘いものすべてを示すのに適していますが、「douillet」は、室内の快適さを示すのにのみ適しています。

英語の形容詞「cosy」も使用しています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です