マクミランにはエントリ 故郷
オックスフォードにもエントリ 故郷 (ただし、提案されているすべての例では、 hometown と書かれています)。

VERSUS

ケンブリッジにはエントリ 出身地のみがあります
Microsoft Wordは私を修正し続けます(私はBrE辞書を使用しています)。 故郷に下線を引きます:故郷。

1)使用する単語は次のとおりです:故郷または出身地

ここ

故郷は「私の故郷はフラワーマウンドです。」 Homeは名詞townを変更しています。
Hometown は、「My 故郷思い出。”

2)これで大丈夫ですか?両方の単語が存在しますか?1つは名詞として、もう1つは形容詞としてですか?その場合、なぜ辞書に両方のエントリがないのですか?

回答

<名詞としてのdivid = "b2a66178fe">

故郷はアメリカ英語です。 故郷(n。)はイギリス英語です。

それ以来、2語のフレーズイギリス英語の場合、1つの単語に結合するのではなく、ハイフンを使用して複合形容詞に変換する必要があります。 “My home-town hometown 思い出」。アメリカ英語では、「故郷」も形容詞です。

これが、BrE辞書検索に「故郷」が表示されない理由です。「故郷」も表示されない場合があります。 、多くの複合名詞には辞書エントリがないためです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です