英語では、サルサ、ホットソース、またはその他のスパイシーな食品は、マイルド(非常に辛い)、中程度(適度に辛い)、または熱い(非常に辛い)。スペイン語には、食べ物の辛さの範囲を表す同様の形容詞がありますか?

コメント

  • 選択した答えは、スペイン語を話す国で機能しますが、これは地域/都市/国の多くに依存するため、同じことを指すさまざまな方法を聞くことに注意してください。

回答

これは辛さについて話す一般的な方法です

poco / ligeramente picante -マイルド

picante -ミディアム

muy picante -ホット

辛くない、または少し辛くない場合は、" suave "。

回答

控えめ、中央値a、およびmuy picanteは、文脈が辛さへの言及を明らかにするならば、理解されるでしょう。例:サルサの瓶のラベルにある1つの単語。「赤は暑い、黄色は中程度、緑は穏やかな」という種類の単語です。

回答

南テキサスで何年もの間、私のメキシコ人の友人は、非常に穏やかな言葉でMuy Miloと言っていましたか?どこにも本当の言葉と呼ばれるものは見つかりませんか?

コメント

  • @DorothyHall:この用語の使用には注意が必要です("を強調")米国に住むメキシコ人の"作成"。もう1つの可能性は低いですが、国の特定の地域ですが、聞いたことがありません。メキシコ市では、'どこからでも、どこからでも、そこに住んでいる間、国内を頻繁に旅行しました。
  • 少なくともメキシコでは使用されていない単語

回答

使用する単語:

leve-マイルド

medio-ミディアム

muypicante-ホット

コメント

  • ' d use " poco / ligeramente picante "、" picante "、" muy picante "。 " leve "および" medio "辛さについて話すための自然な方法ではありません。辛くない、または少し辛くない場合は、" suave "と言います。
  • 私の母国の友人ペルーはまた、私が与えた翻訳を提案しました。おそらく地域的なものですか?
  • これについてはjuanilloと一緒です:ligeramente picante、picante y muypicanteは' medio 。 Medioは、この用語のアメリカニゼーションのように聞こえます。
  • @Juanillo:提案とともに別の回答を投稿して、他の人も賛成/反対票を投じられるようにしてください。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です