unix.sxでこの回答を編集しました。元の文は

ですが、他の形式。

これを

ただし、別の形式には変換されません。

2番目の形式は標準ですが、最初の形式は正しいですか?

コメント

  • 修正する必要がある可能性があります。 "別の"の代わりに"に

… 🙂

  • @Hellion:これらの違いは何ですか?
  • 「その他」と「その他」の意味は非常に似ていますが、違いはありません。常に交換可能です。 「彼は別の女性を愛している」とは、特定の女性を意味します。 「彼は他の女性を愛している」とは、彼がそれほど特別ではないことを意味します。
  • @MetaEd:もちろんです。私の質問は、この文脈でどちらがより適切であるか、そしてその理由についてでした。
  • ファッションや伝統だけのために物事が促進または防御される場合、それは本当の正当化がないことを意味します。したがって、どちらかの単語について言及するたびに私の懐疑論があります。
  • 回答

    文字列その他は英語ではほとんどありません。対照的に、別のは積極的に普及しています。文法的な文字列であるにもかかわらず、2番目の文字列が最初の文字列を覆い隠して最初の文字列を受け入れられなくなったと言っても過言ではありません。

    an another は限定詞のカテゴリのメンバーですが、 other は形容詞です。 DET + ADJ が受け入れられないという文法的な理由はありません。したがって、他のを受け入れられないようにするのは単に慣習の問題であるに違いありません。 …

    コメント

    • "その他の"は好ましくなく、おそらく時代遅れであるため一般的には避けられますが、正しくない場合は本当に受け入れられませんか?
    • 理由があります:別の ブロック 非文法的な組み合わせ *その他

    回答

    一般的な経験則は次のとおりです。「別の[名詞]」を意味する場合は、「別の」を使用する方が適切です。 「追加の[名詞]」を意味する場合は、「別の」を使用する方が適切です。

    したがって、この例では、「ただし、他の形式に変換されない」を使用する必要があります。

    BrettReynoldsの回答もご覧ください。構文の観点からは良いことです。

    コメント

    • このルールのソースはありますか?私はそれに対する辞書のサポートを見つけることができません、または実際に現在の英語で「他の」の存在をまったくサポートしていませんが、あなたが言及する両方の意味は私がチェックしたすべての辞書の「別の」に与えられています。いいえ、私はただ経験のために話していました。その"経験則"は、"別の"は'実際に言おうとしていることと一致しません。
    • I 'これについてもっと考えましたが、'この答えが完全に正確だとは思いません。どちらの場合も、"別の"を使用する方が一般的だと思います。ただし、"他の"は、別のことについて話していることを強調していますが、" another "は、他のランダムなことについて話していることを意味します。

    回答

    私の意見では、「他の」が「ほとんどない」からといって、その使用法が「受け入れられない」わけではありません。私の状況では、(手紙を介して)候補者にアドバイスしています。選ばれなかった職位では、「別の」候補者が選ばれたと言うのは適切ではないようですが、「別の」候補者が選ばれたと言うのは適切だと思います。 「別の」に対する私の嫌悪感は、別の候補者が選択されるのではなく、追加の候補者が選択されたと言っているように思われるためです。結論…その区別は私の「経験則」でもあります。

    コメント

    • 他の他のの両方があなたが提案する両方の意味を持つことができます、そして候補者は、あなたがこのようにそれらを個人的に区別していることを知る方法がありません。
    • user67403は、1つを使用することが何かを強調するスタイリストの方法であると指摘していると思います。
    • この状況に直面したとき、私は同じ結論に達しました。つまり、' Momのように、別のCookieは追加のCookieを意味しますが、別のCookieを使用できますか?' 。
    • 同意しましたが、'彼女に"別の"候補がより簡潔に選択されましたか?

    回答

    歴史的に、別のおよびその他は、同じことを書くための2つの方法にすぎません。引用例が豊富な辞書には、その他の例としてその他が含まれている場合があります。 / em>。

    同様の単語は cannot であり、これは単に can not を書く方法です。

    ありません2つの意味の違い。ある意味のすべての意味は、他の意味の意味でもあります。

    しかし、歴史は進んでいるので、私たちは単に他の意味を使用しません。 mans man」に使用しない neyther どちらにも使用しないなど。正解です。

    ランボーの「Jeestun」を翻訳する場合、他の他のよりも優先される1つのケースについて考えることができます。 autre」、「I isanother」よりも「Iisaother」の方が好きですが、このように other という単語を強調するようにルールを曲げることは、すでに壊れているという理由だけで許容されます。ルール違反の「Iis…」を使用して、ルール違反の「Jeest…」と一致させます。

    コメント

    • LOL at the "ランボーの引用を" Je suis ividに"修正しようとした人= “e9a3450690″>

  • ウィキクォートを感じに従ってください。
  • @AlexisWilkeよく、そこのように間違っていません'意図的に非標準のフランス語をどのように翻訳すべきかを明確に言う方法はありません。少なくとも、"私は…"ではなく"を維持しますid = “e9a3450690″>
  • これはまたまったく異なるものになります。

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です