見知らぬ人に道を尋ねたり、トイレを探したりする状況を考えてみましょう。英語では、これは単にすみません他の人の注意を引くために。ドイツ語では、私は常に Entschuldigung またはより正式に Entschuldigen Sie mir bitte を教えられてきました。バージョンですが、この関連する質問は非難的な Entschuldigen Sie mich を使用しています。
どのバージョンの言い訳私は、見知らぬ人の注意を引くのに最も適切または一般的ですか?告発形式と日付形式の両方が正しいですか?
回答
大人に最も一般的なのは
- Entschuldigung [、könnenSiemirsagen、wie ich von hier aus zum Bahnhof komme? ]
- Entschuldigen Sie [、könnenSiemirsagen、wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
アッパースタイル:
Verzeihung [ 、könnenSiemir sagen、wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
Verzeihen Sie [、könnenSiemir sagen、wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
そして子供へ:
Hallo [、kannst du mir sagen、wie ich von hier aus zum Bahnhof komme?]
»EntschuldigenSiemir«は非文法的(注意を引くための呼びかけとして)、»Entschuldigen Siemich«は、このコンテキストではまったく使用されません。
回答
どちらのバージョンも間違っているか、少なくともコンテキスト内で異常です。
Entschuldigen Sie mir bitte
は、, dass ich Sie störe
のような文を続けてから、その特別なコンテキストで正しいケースになります。与格が必要です。
しかし、通常、誰かに話しかけるときは、代名詞を完全に省略します。
Entschuldigen Sie bitte
がこれを言う通常の方法です。
もう1つのケースEntschuldigen Sie mich bitte
もドイツでは非常に一般的ですが、それは別の意味です。
会議中または誰かと話している場合、立ち去る必要がある場合(トイレに行くか完全に離れるなどの短い時間)、そのフレーズを使用して、会議/会話を中断して申し訳ありませんと言います。これは、「非常に重要な」誰かから電話がかかってきたときに電話に出る必要があるために中断した場合にもよく使用されます。
簡単な回答:
Entschuldigen Sie mir bitte -正しくないか少なくとも異常です
Entschuldigen Sie bitte -誰かに注意を促します
Entschuldigen Sie mich bitte -その人から注意をそらして申し訳ありません(離れる、電話を取るなど)
コメント
- " Entschuldigen Sie mir bitte "は非常に珍しいので、誰かが恐れていることを恐れて、ここでは言及しません。誤って使用することはありません。特に最初の出来事としてではありません。
- 質問で言及されたので、答えはそれについて何かを言うべきだと思います。
- " Entschuldigen sie mir bitte die Stoerung "は、私が'から離れた場所ではまったく珍しいことではありません。
- これは可能性がありますばかげた質問ですが、" Entschuldigen Sie "は、文字通り"に変換されます。すみません。 、"あなたがividの場合、"ごめんなさい"と言う方法はありますか= “d2079d8791″>
狭いスペースなどで人の前を圧迫していますか?または、" Entschuldigen Sie bitte "を使用しますか?