スペイン語で「失くしてすみません」と言う最も自然な方法は何ですか。たとえば、亡くなった親戚や友人(または失業)?
回答
その特定のケース(悲しみ)の翻訳は、次のいずれかになります。
Mimássentidopésame
Mimásinceropésame
どちらも正式な方法です。これを行うアクションは次のとおりです。
Darelpésame(たとえば、父親を亡くしたばかりの友人へ)
これを行うより非公式な方法は次のとおりです:
Sientomuchotupérdida
Teacompañoentudolor
Teacompañoenelsentimiento(thanks @Rellikiox)
Com ments
- " Te acompa ñ o en el sentimiento <を追加しますdiv id = "6785fe313b">
、それは'非常に一般的です。
回答
私の意見で最も正確な翻訳は、 Lamento su /tupérdida(公式/非公式)
です。