英語で「Mr.Brown」と言い、ピリオドが「Mr」に関連しているように、ドイツ語でそのようなことはありますか?

コメント

  • ドイツ語の属性である Herr は、通常、私が知っているすべてのことについて書き出されます。私の頭に浮かぶのは Frl。 for Fr ä ulein だけですが、それは'は現在使用されていません。
  • Mr. は、そのように識別されなくなった略語です。 IIRC、'はミスターブラウンの書き込みエラーです。これは'ドイツ語の Hr。 Herr の場合ではありません。どちらも問題ありません。
  • Ja、auch im Deutschen gibt es Abk ü rzungen、oder ist die Frage?
  • I will aHr。 (Fr.)ブラウンは理解していますが、ここのコメントを確認すると、おそらく正しくありません。私はネイティブスピーカーではありません。
  • しかし、スミス氏のrの後に終止符はありません! ;)

回答

一般的に省略されている一般的な単語を探している場合は、たくさんありますそれら:

  • usw。 –und so weiter(など)
  • Dr。 -Doktor(博士号を持つ人)
  • u。 a。 –unter anderem(とりわけ)
  • o。 Ä。 -またはÄhnliche(s)(または同様のもの)
  • Str。 -Straße(通りの名前)

本当に Herr または Frau を短縮する必要がある場合はあなたはHrを使うことができます。とFr.ですが、無礼と見なされる可能性があるため、正式な文脈やあいさつ文で使用しないでください。

コメント

  • " u。 a。"および" o。 Ä。"はスペースで区切る必要があります。
  • z.B. for zum Beispiel("たとえば")
  • Inwiefernソル時間Beispielgeber in einemformalen Kontext respektlos sein?
  • Wenn es um eine Respektperson geht、kann die Abk ü rzung nicht immer angebrachtsein。
  • @userunknown:Nicht die Anrede selbst ist respektlos、aber es kann respektlos wirken、wenn man sich nicht einmal bei kurzen W ö rtern die Zeit nimmt、diese auszuschreiben、statt sie abzuk = “fe5d32f802″>

rzen。 Bei " Hr。" spart man im Vergleich zu " Herr " genau einenTastenanschlag。

回答

Hr。 Herr の代わりにまたは Frau の代わりに Fr。を保存すると、1文字しか保存されませんが、テキストが読みにくくなります。これらの略語は珍しいことではありませんが、通常は単語が綴られています。

次のような状況では、状況が異なる場合があります。

Sehr geehrterHr。博士医学博士博士h.c.マイヤー、[..]

編集:

  • ドイツ語の略語(ドイツ語)と多くの例(すべてではない)については、Abkürzungenを参照してください。ピリオドで終わります。

  • Doctorhonoris causa やその他の多くの略語を活字で正しく表示する場合は、狭い改行スペースが必要です。 (NNBSP;ユニコードU + 202F)。スペースがないか、通常の完全なスペースのどちらかを選択する場合、DIN 5008にもかかわらず、スペースの省略はそれほど悪ではないと考えます。使用法は分かれています。

    Abkürzungenの場合:„ z。 B。」– z。 B. Hier sollte eigentlich bessereinschmalesgeschütztesLeerzeichen(„z。B。“ –z。B.)stehen。 AusKompatibilitätsgründenwirdjedochinder Regel darauf verzichtet、da dieses Zeichen nicht von allenWebbrowsernundSchriftartenunterstütztwird。 HäufigwirdderZwischenraumstattdessen auch ganz weggelassen、wasjedochgemäßDIN5008nicht korrektist。
    Wikipedia "GeschütztesLeerzeichen id = “4a674ff1a9″>

コメント

  • オフトピック:複数の単語で構成される略語は、間に小さなスペースを入れて植字されます。だから、oと書いてください。 ä。またはz。 B.
  • Den Zwischenraum wegzulassen ist zwar nicht korrekt、aber wenn man keinen Einfluss darauf hat、wie der Text im Ausgabeger ä t umgebrochen wird、verhindert man so einen ungewollten Umbruchdazwischen。 F ü r mich ein Gund mich oft ü ber diese Regel hinwezusetzen(auch bei 14 km / 14kmなど)。

回答

ドイツ語でドットが付いているのは特定の単語だけではありません。省略されるのは文字通りすべての単語です。少なくとも原則として、これはすべての単語で実行できます。もちろん、

Hのような文章を書くこと。 Mayerhatgesternimstädt。フライブルク。 Schwimmunt。ゲゲベン。

はあまり一般的ではありません。通常は省略されない単語に略語を使用するには、正当な理由と適切な環境が必要です(uswなど、u.a.、z.B。、および他の寄稿者によって言及されているその他の単語など)。

ただし、辞書や百科事典では、スペースを節約するために、見出語(記事の話題の単語)がかなり定期的に省略されています。例えば。あなたはのようなものを見つけるかもしれません。

レーゲンスブルク。バイエルンのシュタット、デアドナウ。 R.gehtaufdierömischeSiedlungCastraReginaaus dem 2.Jhd。 zurück。 Erste BesiedlungR.sistnachgewiesenfürdas3.Jtsd。 v。Chr。 Heute ist R. einMittelzentrummitUniversität、Behörden、LeichtindustrieundTourismus。

(情報を文字通りに解釈しすぎないでください。例を示すために、多かれ少なかれ情報を作成しました。)

コメント

  • "省略されたすべての単語"-これは非常にここで重要な注意事項。英語とは異なり、ドイツ語には、完全な単語とは異なる文字で終わる略語の後にのみピリオドを付けるという(多かれ少なかれ強制的な)規則や好みはありません。

回答

ドイツでは、公式の手紙など、書かれたドイツ語の略語の長いリストがあります。

ここに最も一般的な略語のPDF形式のリスト。

ドイツでは学位が名前の一部です。教授、医師の綴り大学院エンジニアおよび専門職:

ハンスムスターマン博士

クローディアムスターマン博士

Dipl.-Ing。Marc us Mustermann

学士号と修士号(BA、B。SC。、MA、M。Sc。など)が名前の背後にあります:

セバスチャンシュミットBA

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です