英語

私はスペイン語で遊び場で赤ちゃんと話すための単語を学ぼうとしています。WordReference.comは次のように述べています。 "スライドの定義の一部として。"

スライド2sustantivo 1.(遊び場、プール内)tobogánm、resbaladilla f(Méx)、rodadero m(Col)、resbalínm(Chi)

"tobogán"という単語には地域修飾子がないため、どの地域でも受け入れられる単語だと思います。これは本当ですか?


Español

Trato de aprender palabrasparahablarconmibebéenelparqueenespañol.WordReference.comdalosiguiente comopartedesudefiniciónpara"スライド。"

スライド2sustantivo 1.(in遊び場、プール)tobogánm、resbaladilla f(Méx)、rodadero m(Col)、resbalínm(Ch i)

Ya que la palabra "tobogán" no tiene un calificador Regional、supongo que es unapalabra受け入れ可能なencualquieraregión。 ¿esverdad?

コメント

  • この質問は世界的な使用法ですか、それともスペイン語の使用法ですか。
  • 質問は使用法に関するものです。世界中のスペイン語圏の国々で。明確にするために編集された質問。

回答

英語

私はかなり確信していますスペインではtobogánのみを使用しています。他の言葉は聞いたことがありません。tobogánはすべてのスペイン語圏で使用されています(したがって、私はあなたの質問に完全には答えていません)


Español

EnEspañaestoybastantesegurode que solamente utilizamos tobogán。Nuncaheescuchado las otraspalabras。いいえestoy seguro de si tobogán se utiliza en todo el mundo hispanohablante、asíquenoestoy Concertando tu pregunta deltodo。

コメント

  • 少なくとも、スペインでの使用が受け入れられ、一般的であることを確認していただきありがとうございます。
  • I ' tobog

n スペインでも。ええと、バスクカントリーのバスク txirrista を除いて。

回答

Inメキシコ、tobogánは有効な単語ですが、(少なくとも北メキシコに関しては)tobogánは通常、かなり大きなスライドを指します(水に関係なく、「私が住んでいる街のいくつかの公園にある大きなスライドのいくつかは)次のようになっています:

ここに画像の説明を入力してください

毎日の会話の一環として、iv id = “f138352951″ではなく、resbaladillaまたはresbaladeroを使用します。 >

は、遊び場のスライドを参照するときですが、間違っているとは思いません。

回答

メキシコ南部(私はプエブラから)では、tobogánはウォータースライドにのみ使用され、resbaladillaはウォータースライド以外に使用されます。ウォータースライド(サイズに関係なく)

回答

I nアルゼンチンtobogánは一般的な単語であり、ほとんど例外なく(resbaladillaまたはその代替語について聞いたことがありません)。

回答

Tobogánは確かにスライドの普遍的な単語なので、スペイン語を話す国ならどこにでも行くことができます。

回答

「Tobogán」は、スペイン語の辞書にその意味で正式に記載されています。ただし、スペイン語を話す言語で一般的に使用されているかどうかはわかりません。たとえば、プエルトリコ(私の出身地)では、「スライド」をまったく意味しない「コレラ」という言葉を使用しましたが、それはその地域で一般的に受け入れられている言葉です。スペイン、メキシコ、およびこの単語を正しく使用したラテンアメリカの他のいくつかの国。スペイン語を話す人々の圧倒的多数は、「 resbaladilla “または” resbaladero “;プエルトリコでも。

回答

チリでは、tobogánは大きいので、使用するには料金を支払う必要がありますが、resbalínもresfalínrefalín rascapoto raspapoto )は小さいので、公共の場所や幼稚園の裏庭で見つけることができます。 。

回答

コロンビアでは、特にチューブのような大きなスライドにはtobogánを使用しますカーブがあります(ウェットまたはドライ)。そして、 rodadero は子供の遊び場の滑り台を指します。

回答

@AmparadoLentoの回答、tobogánは、参照用ウェットスライドで一般的に知られている単語です(tobogánacuático/ o deaguaとも呼ばれます)。 )。

Googleでのtobogánの画像結果。

rodadero は、子供が使用する小さなスライド(乾いた)に関連しています。

Googleでのロダデロ幼児の画像結果

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です