これらの文は正しく、互換性がありますか?
- 「LAまであと何分ですか?」
- 「LAに到着するまであと何分ですか?」
コンテキスト: 「私はロサンゼルス行きのバスに乗っていると言って、何分後にロサンゼルスに行くのだろうか」
コメント
- 2つ目は文法的には正しいですが、非常に非イディオマティックです。次の30分でLAに向けて出発する必要があるように、スピーカーがLAに向けて出発するまでに何分かかるかを尋ねているようです。
回答
車両がLAに向かっていて、乗客がドライバーに市内に到着するのにどれくらいの時間がかかるかを尋ねる状況では、乗客は次のように尋ねる可能性があります。
LAまでの(まだ)時間
(慣用的で非公式なフレーズ)
LAまでの距離はどれくらいですか?
(別の慣用的な非公式のフレーズ)
LAに到着/到着するまでどのくらいかかりますか?
繰り返しになりますが、典型的な質問ですが、完全な文章ではありません!
LAに到着/到着するまでどのくらいかかりますか?
今回の質問は適切な文として提示されますが、ほとんどの人はあなたに上で概説したショートカットの1つを使用してください。
どちらの例も慣用的なものではありませんが、どちらも質問者がどれくらいの時間がかかるかを知りたいことを明確にしています。
おそらく質問者は次のいずれかを言うでしょう:
LAまで(まだ)何分ですか?
または
LAまであと何分ですか?
どちらも完全な文ではありませんが、これは通常、このような状況で人々が話す方法です。
到達するのにあと何分かかるかを言う人はほとんどいません。 LA? when LA までどれくらいの時間がかかりますか?
コメント
- " LAまでの時間(まだ)はどうですか? "
- これはフレーズ形式の典型的な質問です