簡単な質問。 「ancora」と「dinuovo」をいつ使用するかについて混乱しています。
どちらも「再び」を意味しますが、意味にわずかな違いがあるようです。
可能性があります。誰かが違いを説明しますか?
コメント
- ancora はどのような文脈で di nuovo を意味しますか?
- @egreg Eg Fallo ancora(= di nuovo)e ti do una sberla 。
- 私は'これを止めてください、私のイタリア語の先生はアンコラとディヌオーヴァの間に違いがあると言います。私は'もう一度尋ねて再投稿します。
回答
di nuovo は再びのみを意味しますが、 ancora にはさまざまな意味があります。
たとえば、アクション/状態の時間的連続性を指す場合、 still と翻訳される場合があります。
Sono ancora stanco del viaggio。(私はまだ旅行に疲れています)
またはまだを意味する場合もあります:
Nonèancoragiuntoilmomento。 (その瞬間はまだ 来ています)
それはもっとを意味することもあります:
Ancora un quarto d “ora e ho finito(15分以上、これを終了します)
( Treccani からの例)
コメント
- つまり、2つの単語が do が同じ意味である場合、それらは完全に交換可能ですか?
- @Grokyはい。 di nuovo を使用できる場合はいつでも、 ancora を使用することもできます。少なくとも、'これが当てはまらない例を思い付くことができません'。
- つまり、たとえば、"スカトラのスカープソノアンコラ"は"靴がまだ残っていることを意味しますかボックス内"または"靴が再びボックス内にあります"?
- @AlanEvangelistaコンテキストによっては両方を意味する場合があります。ただし、その"スタンドアロン"の文は、コンテキストがなくても前者として解釈される可能性が高くなります。
回答
ネイティブ以外の人を取得するのは難しいかもしれません。主な違いは、「アンコラ」は、何かがまだ起こっていることを強調するために使用される場合があるため、何かが過去に始まり、現在(または将来)も続いていることを強調するために使用されることです。 「Dinuovo」は、代わりに何かが再び/新たに起こっていることを意味します。次の例をご覧になることをお勧めします:
http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/ancora http://de.bab.la/woerterbuch/italienisch-englisch/di-nuovo
コメント
- ようこそItalian.SE!
回答
バクリウが徹底的に説明したように、 di nuovo アンコラ(アンカーを意味するàncoraの代わりにancòraと発音)が文脈に応じてその意味を変える間、アクションの繰り返しだけを示します。
さらに、 ancòraこれは、すべての半島に沿った方言で広くさまざまに(必ずしも文法的に正しくないわけではありません)使用され、動詞が必須の場合に時間的または仮説的な文を記述します。
コメント
- ようこそ、ルシニア!
- この方言の使用法について、出典とおそらくいくつかの例を追加して、もう少し詳しく説明していただけますか?
回答
「もう一度」という意味のアンコラは、通常「一度」なしで使用するフレーズで使用しているときに、実際には「もう一度」を意味しているように思われます。 「again」を「onceagain」に置き換えることができれば、「dinuovo」は交換可能です。そうでない場合は、そうではありません。これがお役に立てば幸いです!
コメント
- Italian.SE、Robertへようこそ。ご協力いただきありがとうございます。今のように、この答えはかなり紛らわしいように思えます。あなたが言っていることのいくつかの例を挙げて、これをより詳細に説明しようと試みることができますか?