英語では「パイナップル」なのに、他のすべての言語では「アナナ」なのはなぜですか?

画像の説明はこちら

コメント

  • @AndrewLeach I 'ごめんなさい'あなたの言語についてこんなに面白いことを考えたくない。
  • それは'ではない'は面白くありません。ただし、Linguistics.SEでより話題になる可能性があります。
  • スペイン語では、'は pi ñ a 。 "パイナップル"の語源と他のいくつかの単語は、ヨーロッパでうまく説明されています。語源マップ
  • おもしろい事実:ブラジルのポルトガル語では、'はアナナとは呼ばれず、" abacaxi "。
  • これはLinguistics.SEにすでにあります linguistics.stackexchange.com/questions/690/ …

回答

ウィキペディアから

コロンバスがグアドループのリーワード島で1493年にパイナップル。彼はそれをpiñadeIndesと呼び、「インディアンの松」を意味し、ヨーロッパに持ち帰ったため、パイナップルは新世界を去った最初のアナナスになりました。

(実際、これはおそらく正しくありません… piñaはスペイン語で pinecone も意味するため、パイナップルは松の木のようには見えませんが、パイナップルにかなり似ています。その意味は間違いなく「インディアンのパイナップル」でした。)

問題は、なぜ英語がパイナップルスペイン語(元々は英語でパイナップルを意味していました)から、ほとんどのヨーロッパ諸国は最終的にアナナスという名前を採用しました。これはトゥピ語のアナナス(パイナップルも意味します。

これは純粋な推測ですが、新世界に英国の植民地があり、カリブ海との取引が多かったという事実に関係している可能性があります。カリブ海ではある名前で呼ばれ、スパイでは別の名前で呼ばれますn、英語は簡単にカリブ海の名前を使用することになり、ヨーロッパの他の地域はスペイン語の名前を使用する可能性があります。

コメント

  • 推測:エキゾチックなフルーツのエキゾチックな名前でした
  • ちなみに、スペイン語では、より一般的には pi ñ as と呼ばれています。 anan á s
  • I ' mスペイン語で、言いたいのですが私の人生では、anan áと呼ばれるこの果物を聞いたことがありません。 ' s pi ñ a。

回答

インターネットで読んだものすべてを信じてはいけません。そのリストは、要点を証明するために厳選されています。ほとんどのヨーロッパ言語が「アナナ」のいくつかの変種を使用しているのは事実ですが、「パイナップル」を使用しているのは英語だけである、または用語に多くのバリエーションがないと主張することは真実からほど遠いです。

Google翻訳から編集した不完全なリストは次のとおりです。

 Language Word for "pineapple" Pronunuciation (according to Google) -------- -------------------- -------------- Afrikaans pynappel Armenian արքայախնձոր ark’ayakhndzor Catalan pinya Chichewa chinanazi Chinese 菠萝 Bōluó Filipino pinya Frisian pineappel Galician piña Hausa abarba Igbo afiapulu Japanese パイナップル Painappuru Khmer ម្នាស់ mneasa Korean (not allowed by SE) pain-aepeul Kurdish sifir Lao ຫມາກນັດ maknad Malayalam പൈനാപ്പിൾ paināppiḷ Maori Tuhinga o mua Mongolian хан боргоцой khan borgotsoi Myanmar (Burmese) နာနတ်ပင် nar naat pain Portuguese (pt-BR) abacaxi Sesotho phaphaenapole Shona chinanai Telugu పైనాపిల్ Paināpil Thai สับปะรด S̄ạbpard Vietnamese dứa Welsh pîn-afal Xhosa iphayinaphu Yoruba ope oyinbo Zulu iphayinaphu 

簡単に質問できます

フランス語ではアナナなのに、他の「すべての」言語ではパイナップルなのはなぜですか?

 Language Word for "pineapple" Pronunuciation (according to Google) -------- -------------------- -------------- Afrikaans pynappel Catalan pinya English pineapple Filipino pinya French **ananas** Frisian pineappel Galician piña Japanese パイナップル Painappuru Korean (not allowed by SE) pain-aepeul Malayalam പൈനാപ്പിൾ paināppiḷ Sesotho phaphaenapole Telugu పైనాపిల్ Paināpil Welsh pîn-afal Xhosa iphayinaphu Zulu iphayinaphu 

コメント

回答

ヨーロッパ(英語)の探検家がそれらを発見したとき、針葉樹の松ぼっくりに似ているため、パイナップルと呼びました。

英語の「パイナップル」という言葉は、針葉樹(現在は松ぼっくりと呼ばれています)の生殖器官を表すために最初に使用された1398年に最初に記録されました。針葉樹の生殖器官を表す「松ぼっくり」という用語は、1694年に最初に記録されました。ヨーロッパの探検家がアメリカ大陸でこの熱帯の果物を発見したとき、彼らはそれらを「パイナップル」と呼びました(現在知られているものと類似しているため、1664年に最初に参照されました)松ぼっくりとして)。[7] [8]科学的な二項のアナナス・コモサスでは、果実の元の名前であるアナナスは、1555年にアンドレ・テヴェによって記録された「優れた果実」を意味するトゥピ語のナナに由来し[9]、コモサスは「房状」を指します。果実の茎。アナナス属の他のメンバーは、他の言語でも「松」と呼ばれることがよくあります。スペイン語では、パイナップルはピニャ(「松ぼっくり」)またはアナナ(アナナス)と呼ばれます(例:ピニャコラーダドリンク)。 (ウィキペディア)

コメント

  • パイナップルを発見したヨーロッパの探検家は、間違いなくスペイン語またはポルトガル語でした。彼らは南アメリカの起源なので。ただし、スペイン語では'は pi ñ a とも呼ばれるため、この答えはおそらくほぼ正解です。
  • @ Peter Shor:当時、彼らはパイナップルではなくアナナと呼んでいたと思います。質問は英語の名前の由来であり、スペイン語やポルトガル語ではありませんでした。
  • ' " ananas "または"パイナップル"が最初に使用されましたが、それがどこから来たのか、そしてなぜ英語が今日" ananas "を使用しないのか。アナナを一般に紹介した人は誰でも、最初に"パイナップル"という用語を使用し、それがこの言葉が受け入れられた名前になった理由だと思います。果物の場合。
  • パイナップルのスペイン語で使用される 2 の名前 pi ñ a pi ñ a colada のように)および anan á s 。合理的な仮説は、一方が英語に翻訳され、もう一方が他のほとんどのヨーロッパ言語に翻訳されたというものです。
  • 引用の出典を引用する必要があります。引用の欠如は、後の同様の回答よりも賛成票が少ないことの唯一の説明だと思います。それ以外の場合は、それは良い渇望を刺激する答えです。

回答

興味深いことにいくつかの最近の言及には両方の用語

「私は、この王国で、私たちが話していたエキゾチックなものの生産と文化を大いに義務付けられている男性について考えていました。マシュー・デッカー卿;イギリスで完成した最初のアナナまたはパイナップルは、リッチモンドの彼の庭で育ちました。」バーナードデマンデビル:蜂の寓話( 1733

およびThBaldwin:アナナスの文化のための短い実用的な方向性;またはパイナップルプラント( 1813

バリアント anana もあります(例:Th F Gordon( 1831 )アメリカの歴史:「アナナ、またはパイナップル」

両方の用語のようですが、「アナナ」は少なくとも19世紀の初めには現在のものであった可能性があります。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です