これは、(とにかく口語的な米国英語で)2つのフレーズが同じ意味で使用されるシナリオです。同僚のオフィスに立ち寄って尋ねます。その人が6か月前に取り組んだ提案を見るには、その人は「もちろん、それは私の「完了」ファイルにあります。あなたのためにそれを手に入れましょう」と言います。その人は1分ほど動き回った後、要求されたドキュメントを引き出して、
ここにいます。
または
どうぞ。
どちらの表現も一般的で、口語的に正しく、意味が同等です。
他の例では、他の回答者が示唆しているように、「ここにいる」と「ここに行く」は、強調する文字通りの意味を保持しています。位置または状態(「ここにいる」の場合)または行動または動きの開始(「ここに行く」の場合)。
「ここにいます」は場所を示します。
“Here we go” は差し迫った動きを示します。
注
例外があります。たとえば、レストランで配達する場合などです。 g食べ物。
基本的な意味の例
1. 一部の子供たちはゲームとして両親から屋内に隠れています。
お母さん:子供たちはどこにいますか?
お父さん:わかりません。
子供たちを数分間探します。
お母さん:あきらめて、どこにも見つからない。
子供たち(長屋の後ろから飛び出す):ここにいるよ!
父:ああ
お母さん:どこにもあなたを見つけることができませんでした。
2. ジェーンとジョンはアミューズメントパークにいます。彼らは北斗七星に乗っています。
ジェーン:乗車はいつ始まりますか?
ジョン:時間がかかります。
ジェーン:私すべての座席がいっぱいになるまで待つ必要があると思います。
ジョン:時間がかかる可能性があります。
北斗七星が動き始めます。
ジェーン:どうぞ!
ジョン:ついに!
注
意味に若干の違いがある場合があります。あなたはどの国で英語を学んでいますか?国のどこですか?これが言われているとき、あなたはどこにいますか?何が起こっているのですか?