スペイン語でメールを閉じる良い方法は何ですか?スペイン語を話す同僚に返信するには、英語でBestで締めくくるのと同じようなものが必要です。
コメント
- 彼が友達の場合、私は通常" saludos 。ただし、他の形式は" un saludo "です。もっと礼儀正しくしようとしているのなら、"心のこもったサルド"または" Reciba un cordial saludo "
回答
よろしくまたは最高に相当するのは Atentamente
この簡単な例を参照してください:
Hola Alfredo、
He recibido tucorreo。 Gracias por turespuesta。
Atentamente、
Angel Alvarado
回答
他の可能な読者のためにこれを完了するのが良いと思います。
非常に正式で、通常は電子メール/手紙がそうする(またはできる)場合にのみ使用されます)合法的に、または顧客、プロバイダーなどに使用する:
…
Sin otro special、atentamente、
名前/会社
応答が必要な場合と同じ:
…
Sin otro special ya la espera de sus noticias、atentamente、
…
その場合、必要に応じて「 a la espera de sus prontas noticias 」を使用することもできます。失礼にならずに緊急性を「提案」する。
「 Sinotrospecific 」という形式は、書き終えたことを示す形式であり、「 atentamente 」は締めくくりです。他のスペイン語圏の国(私はスペイン出身)では、両方のフォームを見つけることができますが、正式なメール/レターの基本は、メールの終わり、締めくくり、名前の順です。
コメントでゼロポイントによって提案されたフォーム「 Uncordial saludo 」と「 Recibauncordialsaludo 」は同等に有効です。あいさつとして、ただし少しあまり正式ではありません。良い例は、少しだけ見せたい顧客への手紙です。近いですが、まだ正式です。
…
Reciba un cordial saludo、
名前/会社
正式ではないと思われる場合は、メールの最後の部分を省略できます。 Sin otrospecific 」フォーム。
「 Sin otrospecific 」と「(reciba)uncordial saludo 」の両方を使用するとスペイン語を話す人には少し奇妙に聞こえます。長すぎます。そのため、使用できる場合でも、通常、その形式はあまり正式ではない文章でのみ使用され、「 Sin otrospecific 」は省略されます。
さらに正式でない場合は同僚への手紙やインターネットフォーラムなどのように、「 Saludos 」を使用できます。これは Greetings のほぼ直接の翻訳です。
…
Saludos、
名前/会社
読者があなたが誰であるかを確実に知っている場合は、その場合は名前を省略できます。
また、この時点で、手紙の終わりが消えたばかりであることに注意してください。 、そしてそれは戻ってこない。本当に必要な部分は挨拶の部分だけだ。
そして最後に、家族、友人、パートナーに(申し訳ありませんが、私はこの言葉は英語で正しいです、私は「ガールフレンド/ボーイフレンドを指します)、本当にあなたに近い人々は、「 Un abrazo 」(抱擁)または「 Besos 」を使用するだけです(キス)、すべての愛情のこもった、過度に甘いまたはロマンチックな崇拝関係に応じて追加する必要があります。
…
Abrazos y besos a ti ya los tuyos、
Nox
回答
個人的に、ペルー、私たちが非常に異なる地域から来た(したがってお互いを知らない)同僚の間で話すとき、私は多くの人々が言うのを見ました:
Saludos cordiales、
Fname Lname …残りの署名
私が見た1つのこと特に注目度の高いクライアントを扱う分野は
Cordialmente、
Fname Lname
同じチームのメンバーの間では、単純な"¡Gracias!"で十分です。単純な電子メールの場合、多くの場合、近づきさえしません。この質問は、言語固有のトピックではなく、国(および文化)に大きく依存していると思います。
コメント
- ようこそ、DannyTalent。クロージングの選択は地域や文化によって異なるとおっしゃっていましたが、どこで働いているかをお伝えしますか?
- 元の回答を編集しました!
回答
「ハスタラビスタ」。ターミネーター映画でうまくいきました!または、もう少し威嚇するような音を出したい場合は、「地獄で会おう、ベイビー」。
コメント
- これは有効なオプションですが、また、" hasta la vista "には、(他のいくつかとは対照的に)検討する価値のある意味合いがいくつかあります。 " nos vemos "、" nos vemos pronto など)。良い答えは、それらの意味合いとは何か、そして(もしあれば)どの設定でこれらの選択肢を使用するのが最善または適切であるかを説明することができます/すべきです。
- ジョーク回答はコメントとしてうまく機能します。幸い、コメントを書くのに十分な担当者がいます!