この質問はこの英語のレッスンビデオからのものです。
NEW AGE ARTIST7:I彼の気持ちを感じることができる…恐ろしい気持ちですが、そのような感情的な反応を呼び起こすアーティストのスキルには感心します。この絵は見るのが魅力的だと思います。ムンクは、普遍的な感情、誰もが認識して理解できる感情。その恐ろしい悲鳴がほとんど聞こえます。これで完了です!
上記のコンテキストで「andthere you have it」というフレーズはどういう意味ですか?そのフレーズの代わりに何を使用できますか?
コメント
- QED、多かれ少なかれ。これは、少し失礼な場合は、慣用的にそうです!"。
回答
英語には、本質的に次のことを意味するいくつかのストックフレーズがあります。 em>。
これらの"まとめ"フレーズは多少異なる場合があります。いくつかの例が含まれます:
そしてそこに行きます。
そして今あなたはそれを持っています。
これですべてです。
これで終わりです!
注
ビデオを見た後、文章が間違った場所に転記されていると思います。次のように読む代わりに:
彼の気持ちを感じることができます。恐ろしい気持ちで、そのような感情的な反応を呼び起こすアーティストのスキルに感心します。この絵は見るのが魅力的だと思います。ムンクは、普遍的な感情、すべての人が認識して理解できる感覚を伝える構成を作成することに成功しました。 。その恐ろしい悲鳴がほとんど聞こえます。これで完了です!
次回ギャラリーや美術館でアートを賞賛するときは、説明、分析、解釈、判断を忘れないでください。アートを深く理解していると友達を驚かせ、楽しむこともできます!
次のように書き写す必要があったと思います:
彼の気持ちを感じることができます。恐ろしい気持ちですが、そのような感情的な反応を呼び起こすアーティストのスキルには感心します。その絵は見るのが魅力的だと思います。ムンクは、普遍的な感情、誰もが認識し理解できる感情を伝える構成を作成することに成功しました。その恐ろしい悲鳴がほとんど聞こえます。
これで完了です!次回、ギャラリーや美術館でアートを鑑賞するときは、説明、分析、解釈、判断を忘れないでください。アートについての深い理解で友達を驚かせ、楽しむこともできます。 !
どちらの場所でも文法的に正しいです。最初に書き写されたように、それは芸術家の絵画に対する批評の終わりにあり、本質的には:
それが、ムンクの絵画叫びについての私の気持ちです。
ただし、これは実際には、動画の結論を導くためのものだと思います。つまり、" "は、芸術評論家が感じた感情を要約していませんが、芸術批評の4つのステップを要約しています。分析、解釈、判断。
これで完了です。