次のようなフレーズを聞いたり読んだりすることが増えています:
I do n じゃがいもが好きですが、最終的には好きになります。
私にとって、これはという単語の最終的にの偽の友人です。これは 最後に、時間の経過とともに … ..
RAEの定義を調べたところ、確認されました。 :
- adv。不確実または偶然。
これにより、たとえば、最終的なという単語と最終的な契約。
しかし、私は疑問に思います。見過ごされてしまう意味はありますか? 最終的にの翻訳として使用するのは間違っていますか、それとも有効な場合がありますか?
コメント
- 辞書WordReferenceは、その意味を最後に、最後にそして時間の経過とともにとして表示します。いずれの場合も、英語の末尾のó n -ly éは、接尾辞-を示します。 mente en espa ñ ol、この理由でó nである必要があり、最終的にはと解釈されます。
- 間違いなくトレースエラーóネオですが、力をつけているようです。 最終的な(基本形容詞)の意味はいずれも最終性を意味するのではなく、予測不可能性を意味します。 F íネイティブの英語を話す人として、私は英語で最終的にを頻繁に使用することに注意してくださいéはい、しません。スペイン語のú nの瞬間に、最終的にと言ったと思います。これを行うには、ユーザーíから«を(すべての)最後に»、 « end + gerund »、«(alg)ú nd í a »。
- @guifa興味深いですが、í私はを最終的に使用しました。
- 最終的にはéにすることもできます。 n "遅かれ早かれ"。
回答
Panhispanic Dictionary of Doubtsによると、「最後または最後に」の意味で使用しないでください。つまり、最終的に emと同等ではありません。 >
参照から引用します:
「最後または最後に」の意味で使用しないでください。最終的には英語のわかりやすいトレース:«おそらくそのカストロは最終的にdesを終了しましたTerrando al Che de Cuba»(DAméricas[EE。 ] 15.4.97)。
この文はという単語の誤用の例であることに注意してください。最終的に