足は足であり、足も足です。

簡単に話せる言葉や方法はありますか?他ではない?そうでなければ、なぜ日本語で足の裏がないのですか?

警告:足だけを使用できることは知っていますが、それは日本語ではないように感じます…

コメント

  • 日本語でこの問題もあります。ふくらはぎには小脚、太ももには脚、足の裏には足板、足は足の裏にあります。どこでもキャッチオール。実際、私は'中国語で"足"を参照する方法がわかりません。 i '剛'の回答を読んだ
  • @sawa:OPはフィートフートではありません。私は'誰もが身体の付属物に関してフィートを使用しているのを聞いたことがありません。長さの12 "測定の場合のみ。
  • @istrasci Istrasciがコメントしているように、フィートでさえ手足を意味します'フィート'。これは、長さ'フィート'を意味するだけです。
  • @istrasciより多くのコンテンツを含む新しいコメントを追加します。上記のコメントが再び意味をなすように、元のコメントに書いた内容も含まれています。フートは使用されません。それは完全に間違っています。日本人はそのような単語を発音しません。そのような日本語はありません。 フットは、手足の足を意味するために使用されることはありません。 フットボール " football "、ビッグフット "ビッグフット(正体不明の生き物)"などフィートは手足を意味するために使用されることもありません。それは長さフィートを意味します。要するに、これらのカタカナの単語(存在する単語または存在しない単語)はすべて完全に無関係です。
  • インドネシア語も'脚と足を区別しません。

回答

私が使用する単語や方法はありますかどちらか一方について簡単に話すことができますか?

簡単な答えは、簡単な方法はないということです。足ではなく足について具体的に話す必要がある場合は、足{あし}の足首{あしくび}から先{さき}の部分{ぶぶん}(足首の下にある足の部分)のように説明する必要があります。 。同様に、足を除外する必要があります。足{あし}の足首{あしくび}より上{顔}の部分{ぶぶ}(足首より上の足の部分)などの説明が必要です。

あしには足と足の2つの漢字があります。人体のさまざまな部分を意味する場合もあります。その場合、足は足を意味し、足は脚を意味します(太ももを含みますが、通常は腰を含みません)。しかし、これは常に当てはまるわけではなく、特に足は足と同じ部分を意味することもあります。私の個人的な印象では、足に足を使うことはめったにありません。

医学の専門用語として、は常に足を意味し、下足{かし} 下肢(「脚」より少し広い)を意味します。下肢の自由な部分(自由に動くことができる下肢の部分)である「脚」の正確な意味は、自由下肢{じゆうかし} 。しかし、下足は正式な言葉であり、日常会話では通常使用されません。自由下足は完全に専門用語であり、少なくとも今調べてみるまで、自由下足という用語をまったく知りませんでした。

コメント

  • 足と足の違いを明らかにするための+1。

回答

一見すると、足と足の違いを示すことができないため、日本語が不正確だと思うかもしれません。実際には、日本のネイティブスピーカーは1レベル深く掘り下げて、より具体的に足首を参照しています。 、太もも太、つま先爪先、膝膝、かかとかかと、ふくらはぎ下腿。

武道のインストラクターとして、私は脚、足、足首についてよく話す必要があります。私の日本人教師が彼らについて話しているのを何時間も聞いた。言うまでもなく、足が言えないことは決して思い浮かびませんでした。ニヤリ

特定の使用法を念頭に置いていましたか(例:ちょっといい足!)

コメント

  • +1は、武道のインストラクターです。そして最後のパラグラフについては、"私の足は砂に埋もれています"(足ではありません)
  • @Pacerier足首まで砂に埋もれしたらうまくいくでしょう。

回答

ここで問題があると思います一般に、言語は他の言語と1:1であるとは限らないということです。たとえば、ハトとハト、リスとチップマンクの間で日本語に違いはありません。問題は、違いを伝えるために2つの異なる単語がある英語を知っていることです。それで、私たちは状況をどのように認識しますか。一方、日本語は常に1つの単語しか持っていなかったので、必要性さえ考えないでください。

しかし、あなたの質問に答えるために、私は「区別する方法はないと思います。

コメント

  • このような場合、通常は使い古された婉曲表現があります。たとえば、ロマンス言語では、"指"と" toe "ですが、スペイン語では誰もが" dedo de pie "(toe of foot = foot ' s toe)
  • 逆の例もあります。英語には兄と弟の区別がないという事実。
  • そして時々、言語は不在を認識し、外国人を借ります"鼠"(ネズミ)はすでにマウスとラットの両方をカバーしています。
  • @hippietrail:isn ' t debunezumi rat ?
  • ちょっとした修正ですが、'はドブネズミ(ドブネズミ、ネズミ)であり、デブネズミではありません。 ja.wikipedia.org/wiki/ … 最初にあなたが書いたものを読んだとき、私は"は' fat-mouse 'はラットの日本語ですか?"なので、調べました。
  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です