私は人の考えとのつながりを示すために使用する世界を見つけようとしています。私は「ジョナサン・エドワーズと簡単なつながりを作りたい」「怒れる神の手の中にある罪人」という文章を書いています。私が持っているのは
it is God holding us over the flames, ala Jonathan Edwards
ですが、ala
接続詞のアイデアを作成するため。
コメント
- viz の代わりに(コメントから)、多分à -visはあなたが考えているものです'( merriam-webster.com / dictionary / vis-%C3%A0-vis )。ところで、場合によっては、単語に接尾辞-esqueを追加するだけで済みます。たとえば、オンラインで見つかった" Edwardsesque "です。 ( dictionary.cambridge.org/us/dictionary/english/esque )
回答
あなたの ala は àlaの非標準のスペルだと思います、同じ意味でフランス語から直接引用されたやや非公式なフレーズ: 同じスタイル、方法、感覚で。アクセントのないaで書かれた表現を見つけるかもしれませんが、一緒に書くことは少し超えています
私は次のように書きます:
ジョナサン・エドワードの意味で、炎の上に私たちを抱きしめているのは神です。
または、名前やフレーズが属性として扱いにくい場合:
多くの状況で、たとえば、経済分析で通常使用される従来の仮定は、 という意味で JOHN VON NEUMANNおよびOSKARMORGENSTERN(1948)は、適切またはevではありません。拒否されても、モデルの基本構造は同じままです。 —GebhardKirchgässer、HomoŒconomicus、2008年。
コメント
- ありがとう。私が考えている単語はラテン語だと思いますが、
a la
に置き換わるでしょう。私がそれを検索するとき、グーグルが私に伝えたいのは、ラテン語のa la
は翼を意味するということです。 > m後。 ' viz 'または'など'、またはそれらの線に沿った何か。あるいは、viz
が私が'考えていることかもしれません…