任意ラテン語を始めたばかりの学習者は、英語の” man “には2つの翻訳があることを発見しました:ホモ、男性を次のように参照する場合他の種とは対照的であり、女性ではなく男性を指す場合は vir です。
しかし、この区別がどれほどうまく機能するかについては興味があります。たとえば、Plautusの次の行について考えてみます。
Homo hic ebrius est、utopinor。 ( Amphitruo 、574)
この男は酔っていると思います。
私の考えでは、おそらく hic のせいで、これはのみを参照できます男性に。ただし、次の2つの不自然な文は、私を間違っていると思います。
Helena homoest。
Hae mulieres hominessunt。
私の質問: ホモだけが独身女性、または homines が女性だけのグループを指す場合
補遺
追加するには私の質問を明確にするために、私は主にホモという単語自体に興味があります。それは個々の女性を指すことができるかどうかです。ここで “sa コーパスで”ホモes [t] ” aを検索>:94件の結果のいずれかが女性に関するものかどうか疑問に思います。例:
Iulia、homo es!
これが可能であると仮定すると、2番目の興味深い質問(以下の回答の多くで対処)は、このホモが叙事詩であるかどうかです(誰を指すかに関係なく、常に男性的です)。 to)またはそれが一般的である場合(それが誰を指すかに応じて、男性的または女性的)言い換えれば、私は次のように書くべきです:
Iulia、homo esボーナス!
または
Iulia、homo es bona!
コメント
- いい質問です。I’ d ホモが本当に一般的な性別であるかどうかを知りたい。L& SとCassell ‘はどちらもnによってそう意味します性別を述べていますが、ホモに同意する女性の形容詞や分詞の例はありますか。
- そこに’ s Francesca Santoro L ‘ Hoir(1992) brill.com/rhetoric-によるこれ(およびその他)に関する非常に興味深い本性別用語
- 何らかの理由で、Adams1972は’でラテン語の’女性’と’妻’ jstor.org/stable/40266240 しかし、OLDは1.(どちらの性別の)人間も明確に述べています。 ‘ TLLで検索し、そこで例を調べる必要があります。 deguryter.com/view/TLL/6-3-16/6_3_16_homo_v2007.xml ?
回答
プラウタスのパッセージでは、 hic だけでなく、 ebrius もあるため、男性である必要があります。
L & Sの homo のエントリには、いくつかの例がリストされています。
女性の場合:母体、cujus ea stultitia est、ut eam nemo hominem appellare possit、「Cic。Clu。70、199:「quae(Io)bos ex homine est」、Ov。F。5、620 ; Juv。6、284:「dulcissimumab hominis camelinum lac」、Plin。28、9、33、§123:homines feminae(opp。mareshomines)、8月Civ。Dei、3、3 .—
コメント
- これは素晴らしいです- homines feminae は私にはとても奇妙です耳!
- @brianpck I ‘ 2番目です。’は例の膨大な選択肢ではなく、私は’めったに見たことがないので、あなたの直感は根拠がない。
- ” ebrius “になることはできませんか” homo “?
- @sumelicの文法的な性別のために女性に関連して使用されていると思います’女性に適用すると、マイルのように女性の性別を帯びる可能性があります(cf. Ovid Heroides 11.48)。残念ながら、オーガスティンの参照は与格にあります。
回答
ラテン語での性別指定は複雑すぎる問題です1つの投稿でカバーします。
私はGrevilleCorbettをフォローしています(例:Corbett 1991)一般名詞の違いを維持する場合(文法上の性別は、女性の生物学的性別によって異なります。指示対象)および叙事詩名詞(文法的な性別は固定されており、指示対象の生物学的性別によって上書きすることはできません)。
Tronskii 1960(2001 ed。)は、 auctor と heres は元々は指示対象名詞として使用されていましたが、後に一般名詞として使用されるようになったと書いています。 ホモは叙事詩名詞として使用されました(p。317)。
ラテン語のホモの慣用的な実際の使用についてはアドレスの形式として、ここにDickey 2002からの例示的なエントリがあります(「ラテン形式のアドレス:PlautusからApuleiusへ」):
コメント
- ありがとうございます。この質問全体は、ホモが叙事詩であるか一般的であるかという質問によって回避されたようですが、’は、実際の質問に正接しているだけです。つまり、ホモは、文法的な性別に関係なく、1人の女性に使用できるかどうかです。
- エピセン名詞を使用できます。 masc。およびfem。の参照者と、参照者の生物学的性別は、名詞の文法上の性別を上書きすることはできません。
- その通りです。したがって、私の質問は、” Aemilia est hom oボーナス”または” … bona “ではなく、ホモかどうかはまったく適切な選択です。 (2番目の質問に対する答えが”はい、”であるとすると、最初の質問はすぐに面白くなります。)
- @brianpckおそらく、そのコメントを質問に追加することができます。 ホモという単語の性別ではなく、女性に適しているかどうかに関心があることをさらに明確にするのに役立ちます。
回答
Genus hominum は、(すべての)人類の種族です。 ホモは固有名詞ですが、その意味は英語の「女性」と同じように制限されています。つまり、すべての女性が女性であるが、すべての女性が女性であるとは限りません。女性(!)、すべての mulieres は homines ですが、すべての homines が mulieres であるとは限りません。他のすべては続きます、そして私はあなたの本能が正しいと確信しています;私はポイントが狭すぎて例を追いかけてホモ/ホーミンが参照するために使用されたことを示すために努力する価値がないと思います
Cicero pro Clu。70、199 からの全体的な見事な非難は、あなたを興味深く、さらには面白がらせるかもしれません。私の解釈では、女性(または女性! )攻撃されることは人間の名前にふさわしくない:
quae materで? Quam caecam Groundlitate et scelere ferri videtis; cuius cupiditatem nulla umquamturpitudoretardavit; quae vitiis animi in deterrimas partes iura hominum convertit omnia; cuius ea stultitia est ut eam nemo hominem、ea vis ut nemo feminam、ea Groundlitas ut nemo matrem appellare possit 。 Atque etiam nomina necessitudinum、non solum naturae nomen et iura mutavit、uxor generi、noverca filii、filiae pelex; eo iam denique adducta est ut sibi praeter formam nihil ad similitudinem hominisreservarit。
回答
ホモだけが一人の女性を指す場合や、ホーミンが女性だけのグループを指す場合はありますか?
私はラテン語の専門家ではありませんが、何かを覚えています。他のいくつかの言語も知っています。伝統的および歴史的に、人類は人類に適用されます(英語でも)。したがって、男性のグループは人のスタムに由来します。人類。
それで、あなたの質問に答えるために、私はそれが「明らかにいいえ、彼らは可能な限り概念を混ぜ合わせなかった」という誤解を避けるために思う。
編集:
Iulia bonus homo est << this is correct, Iulia is a good person "Iulia" (Iulia - substantive) "bonus homo" (a good person - adjective) "est" (is - verb) see "bonus homo" as an expression as a whole, a composed adjective with it"s own gender, and who"s gender does not adapt to the subjective in the phrase. Iulia bona homo est << this is wrong, homo needs to be handled as grammatical male, though you can use it for a female
編集:ただし、ἄνθρωπος(ギリシャ語の人類)は実際には一般的な名詞であり、具体的に参照するために自由に使用されます男性と女性の両方で、ホモは、文法書以外で女性的であることはめったにありません。
編集:さらにホモは文法的な男性として扱われますが、女性はその一部になることができます。この意味で、それは叙事詩として見られるべきです。男性としては拒否され、形容詞として使用されますが、女性の被験者の形容詞として使用できます。さて、あなたの質問を振り返ってください:一人の女性または女性のグループを指すときにホモを使用することは文法的に正しいでしょう、しかし女性の性別が文脈の中で明確に理解できる場合に限ります…それ以外の場合は、誤解を避け、参照している性別を明確にするために、より適切な選択肢として女性またはミュリエを使用することをお勧めします…
femina-feminae、mulier-muliebris
は、女性および女性のグループに共通の概念です。したがって、ホモを使用して参照を見つけることができる哲学的な議論の中にあるかもしれません。
同じことがたとえばスペイン語にも当てはまります:
El hombre = mankind &男性、la mujer =女性、hombres =男性のグループ、mujeres =女性のグループ
さて、それを盛り上げるために、例外があります。たとえば、人々のグループが男性と1人以上の女性によって統合されている場合、hominesという用語が使用される可能性があります。少なくともスペイン語では、簡単にするために、ほとんどの人はそのようなグループを「un grupo de hombres」と呼び、したがってこのグループに0〜数人の女性を暗黙的に含めます。今日ではおそらく「un grupodehombres」と指定されます。 y dos mujeres “…
男性中心の世界観は、私たちにこの遺産を与えたと思います。
コメント
- コメントありがとうございます。 homines は通常’女性のグループを指すことはないという私の最初の前提を確認しているようですが、私の質問は、それを実行できるかどうかについてであり、これを実行するためのより一般的な方法があるかどうかではありません。
- 次のことを指摘するいくつかの編集を行いました:a)それ’は、女性をホモとして扱うように文法的に正しいです。b)ただし、女性のホモの性別がコンテキスト内で明確に読み取れる場合に限ります。それ以外の場合は、性別固有のフェミナまたはミュリエを使用することをお勧めします。主な理由は、ホモの衰退と主観化が常にあるからですs男性的であるため、ホモを” 1人の女性”と呼ぶ場合、たとえば、フレーズの残りの部分で完全に明確にする必要があります。名前または女性固有の属性によって、’が参照している性別。コンテキスト内で不明確な場合は、’が男性であると見なされます。
回答
@brianpckすべてのコメントを読んで再考した後:Ciceroの例は一般的な性別ではないと思います:
” quoniam homo nata fuerat ”
まるで人間として生まれたかのように
間違いを指摘して申し訳ありません…ホモは単独で立っています… nataはfueratに接続されています
” quoniam ” “ホモ” ” nata fuerat ”
“まるで” “(as)human ” “彼女は生まれました”
リシンキン後gホモが女性化できないことを絶対に確認する必要があります。それが私たちの種のラテン語の仕様であることを確認するもの”ホモ・エレクトス” >直立した男。 ” homo erecta “を使用して、直立した女性を指すのは、まったく間違っています。彼女は人間として直立していると言わざるを得ないでしょう。ホモは男性的です。
考えてみてください:ラテン語(ドイツ語のように)には、男性、女性、中性の3つの性別があります。ホモは定義上中性であり、一般的なジェネラーと混同しないでください。避妊去勢手術は避妊去勢手術であり、性別はありません。したがって、女性化または男性化することはできません…たとえば子供。ドイツ語では、避妊去勢手術” Das Kind “でもあります。定義により、性別に依存しない話をしたいときにこの用語を使用します。性別を特定したい場合は、” Der knabe “または”DasMädchen”。ラテン語は同じです。ニュートラルは性別固有ではないため、性別に適合させることはできません。したがって、性別固有のホモの形式は、その定義によるものだけです。ルート:男性の参照”男性”
CMへマイル(兵士)とのワイナーのアナロジー私は正しくないと信じています…文の詳細を知らずに、私はむしろ兵士自体の女性化よりも女性兵士の男性化を想定しています。または、上記の説明と同様に、”彼女は兵士のようです” > “彼女は”の一部であり、”は(男性の)兵士のようです”他の部分。それは微妙ですが、それでも重要な違いです。私たちは古風な男性が統治し支配する文化について話しているのです。
fdbは彼の主張に正しいです:あなたが提起する質問は、例えば、ドイツ語話者。ラテン語には一般的な性別はありません。これは現代的な構成です。男性、女性、中性だけがあり、私が覚えている限り、解釈の自由の場所はありません。
コメント
- 私は印象を受けています古典ラテン語には確かに一般的な性別名詞があること。おそらく、具体的な例については別の質問をする必要があります。質問は合理的で興味深いと思いますが、それは’正解が’単純に”いいえ、ホモは常に男性的です”。
- @Canelo Digital 2つのポイント:(I) quoniam は、’という意味です。’、または’ ‘、(ii)ホモは一般的な性別ではなく、中性であると考える理由を説明できますか?その複数形は homines であり、 homina ではありません。
- Ciceroの引用についてのあなたの指摘はよく理解されています。しかし、残りの回答にはかなり混乱しています。”ホモが男性的”であるが、ホモは定義上中性です”?それはタイプミスでしたか?
- 私はあなたのCiceroの主張に同意しますが、ラテン語には一般的な性別名詞がないという声明には同意しません。 アレンとグリノーを参照してください。いくつかの例がリストされています。 (ところで、私たちの種はホモ・エレクトスではなくホモ・サピエンスです。)
- @TKR:さまざまな情報源を改訂した後、ラテン語には共通の性別と叙事詩の名詞があることに完全に同意する必要があります。したがって、ホモはこのグループに属していません。 一方、…(anthropos)は実際には一般的な名詞であり、男性と女性の両方を具体的に指すために自由に使用されますが、ホモは文法以外で女性的であることはめったにありません。 したがって、ホモは拒否され、”男性の形で”に付加されるべきですが、女性は(文法上の男性)になることができます)ホモ。 この記事も非常に興味深い