これは完全な文に翻訳されていないように見える口語表現ですが、次の文を適切に句読点や修正するにはどうすればよいですか?
I “d仕事を続けるのが好きですが、やめたい場合は大丈夫です。
私の興味は、私が「それから大丈夫」という最後のフレーズにあります。以前に聞いたが、正しく書き留める方法がわからないようだ。それは「thenfine」または「then、fine」または他の何か完全なものですか?
それはどのような文法機能ですか?
コメント
- …私はいつも"と思っていましたが、"は" div>その後、'は問題ありません。"ただし、就寝時間に近すぎてチェックを行うことができません。
- " Fine "もそれ自体が完全なステートメントであり、同意または承諾を示します。 "終了しますか?結構です。"
回答
これは収縮
…それなら私は大丈夫です。
または
…それなら私は問題ありません。
そして句読点はまったく必要ないと思います。これは、" good "および
大丈夫"同じ種類の構造:
外出したいなら大丈夫です。
外出したいならいいです。
<の意味の1つdiv id = "c42c3b84f5">
fine 、NOADによると:
•使用何かへの同意または黙認を表現するために:あなたが望むものは何でも私には問題ありません、リンダ | そのような解決策で十分だと言った。