お酒のショットを言う一般的な方法は何ですか?これは、小さな、通常は1〜2オンスの飲み物を一度に飲むことを指している場合もあれば、お酒の量である場合もあります。
例:テーブルのショットを1ラウンド注文しました。ウイスキーを撮りました。飲み物にはウォッカが2ショット入っています。
また、「ショットグラス」をどのように翻訳しますか? Wordreference.comはこれを「コピタ」と翻訳していますが、現実の世界からいくつかの意見を聞きたいと思います。
コメント
回答
メキシコではいつも言っていました…(ドラムロール)…
ショット
エスプレッソのショット、またはスターバックスラテのフレーバーショットについても同じです。
コメント
私は'スペイン語の外来語を使用するのは間違っていると誰もが言うとは思いません。
誤りです! (-1)。この質問のkviewは+14です。あなたの答えが生み出している偽情報はひどく高いです。 (あなたの情報源はどれですか?あなたはネイティブスピーカーですか?…)ショットと言う人もいますが、多くの人は"英語"英国びいきを使用します。そして、この人々は、金持ちで頭の悪い若者の10%未満かもしれません。この回答を修正することを検討してください。
回答
スペイン、または少なくともその一部では、少量のリキュールは chupito と呼ばれます。
そしてグラスも chupito または vaso de chupito のいずれかです。
コメント
。
" golpes 、"テーブルにウォッカのショットが2つあります"は Hay dos golpes de vodka sobre la mesa "
@Bardoいいえ、できます' t。誰もそれを言いません。
@david私はスペインの北部に住んでいて、'何年も使用しています。また、私たちが求めたすべてのバーテンダーも" golpes "は私たちを完全に理解していたので、'は私たちだけが使用するものではありません。
わかりました、なるほど。したがって、'は、RAEによって受け入れられた単語の1つですが、実際にはその意味で使用されることはありません。 (マドリッドでは、理解できたかどうかに関係なく、少なくとも確かにそうではありません。)
回答
チリでは、テキーラについて話すとき、 Corto または Cortito と言われています:
Un corto de tequila
しかし、「ショット」と言えば、それも理解されます(ウォッカについて話すときによく使われます):
Nos tomamos unos shots de vodka
「ショットグラス」は corto とも呼ばれ、より正確には vaso de cortos とも呼ばれます。
回答
ショットグラス
メキシコでは、少なくともテキーラを飲むために使用する背の高い狭い種類のショットグラスは caballitos (「小さな馬」、「馬」、または「ポニー」)。
回答
私はいつもun trago
と呼ばれていると聞いています。
さらに、動詞tragar
はto swallow
を意味するので、とにかく最も理にかなっています。アパラチア山脈では、長老たちがa shot
をa swallow
…というかそれについて弁論的になりたい場合。
コメント
回答
回答
スペインとメキシコのChupitoは2つの非常に異なる意味です。私はスペインに住んでいるという言葉を知りました、そして私がリゾートでメキシコでそれを言ったとき、彼らは皆笑い始めました。メキシコのカンクンでは、アルコールのショットに「カバリート」という言葉を使用しています。それは私が言われたことですが、ショットという言葉もうまくいくと確信しています。
回答
私はメキシコに住んでおり、ガラス自体とガラス自体の両方を指すために常に caballito と言います。飲み物の量。スペイン語で使用されるショットを聞いたことがありませんが、メキシコについてしか知りませんでした…
回答
そのための地域の言葉が多すぎます。記号の単語についての答えは正しくありません。
スペイン:Chupito(ショット自体の場合)、Vaso de chupito(ショットグラスの場合)、Trago(別の飲料の酒の量の場合)
メキシコ:Caballito / Shot
ペルー:Trago corto
チリ:Corto / Shot
回答
関連メキシコへ:
誰も考えていないことに驚いています:
Un tequiladerecho。
(「カバリート」で提供されます)
さらに、他の人が指摘しているように、カバリートはグラスの名前ですが、さりげなくありますショット(trago)を参照するために使用:
使用例:
“Vamos por unos tragos “(” Let “s go for some drink”。)
“Traigame una ronda de shots”( “Bring me a round of shots”。)
Al cantinero: “Sirvame un trago”(To theバーマン:「ヒットミー」。)
画像ソース:ウィキペディア/ GDFLライセンス
回答
キューバでは通常、「飲み物」と呼ばれます。
「飲み物を飲みましょう」
すでにバーにいる場合は、次のように言うことができます。
シングルまたはダブルを提供してください。