それで、私は気になるところにいることに気づきました。中国結びの作り方を学びに行くことにしましたが、すべて中国語だったので、中国語を話さなければなりませんでした。先生の指示などを理解し、順調に進んでいました…

でも、ランダムな人に助けを求める方法がわからないことに気づきました。

イギリスでは、「すみません」と言ってから、言うべきことを言います。悲しいことに、どうしたらいいかわかりませんでした。それで、私は対不起と言い、それから文を言いました。

私が対不起と言ったのは間違っていましたか?

彼らは中国で「すみません」とどのように言いますか?

回答

对不起は間違いではありません。シナリオによると、I"m sorryの意味で使用する場合は問題ありません(迷惑または妨害)。

を使用することもできます。代わりに、div id = “3c78646b7d”>

または打扰一下を使用します。ランダムな人をあまり気にしない場合は、

回答

北京語では、「すみません」は通常「抱歉」に翻訳されます。

ランダムな人に助けを求めたい場合は、これらの単語も役立ちます。

対不起dùbùqǐ不好情報bùhǎoyìsi不好意思、打扰一下bùhǎoyìsi、dǎrǎoyíxià(ご迷惑をおかけして申し訳ありません。)打扰了dǎ rǎole劳烦问一下láofánwènyíxià麻烦问一下máfánwènyíxià

回答

唔潤を使用できます(広東語、発音:m4 goi1)香港または広東語圏。

使用方法:

広東語:唔、我想要支水。

北京語:(不好恩/打擾一下)/對不起、我想要一瓶水と同等です。

英語:(すみません)/申し訳ありませんが、ボトル入りの水を用意します。

これは労働者が現在忙しい、または顧客に注意を払っていないとき。

ここで単語を検索できます。これはバイリンガルのWebページです:広東語辞書

コメント

  • 申し訳ありませんが、私の質問のタグはマンダリンであり、広東語ですが、それでも良い答えです!
  • 中国語では、北京語であろうと広東語であろうと、それらは相互に関連しています。最高の仲間です!

回答

上記の回答はすべてすばらしいので、もう1つ追加するだけです。 。

成長して、请问を教えられました(大まかに「お願いします」と訳されます)。このフレーズは、助けを求めること(特に道順)にぴったりです。

しかし、私は中国人の見知らぬ人(主に家族や友人のみ)と話す経験があまりないので、私はしません。これが助けを求める非公式な方法と見なされるのか、それとも北京語の一部にすぎないのかを知っています。しかし、私はこのフレーズを使用して、見知らぬ人に何度か指示を求めました。

回答

私の経験から、请问は技術的には見知らぬ人に質問を始めるための適切で丁寧な方法ですが、ほとんど誰もそれを使用していません(中国本土では) 、少なくとも)。より一般的には、人々が別の人のところに行き、你好と言ってから質問を続けるのを見るでしょう(私もこの習慣を身に付けました)。これは、見知らぬ人に質問することが中国では非常に一般的であるため、形式は不必要であると見なされています。

请问を使用するべきではないということではなく、私の経験を伝えるだけです。必要がない場合でも、必ず礼儀正しくしてください:)

回答

中国語で「すみません」と言う方法中国語では、「すみません」にはさまざまな表現があります。次のように翻訳できます。Dǎrǎole(打扰了)、Shīpéiyíhuìr(失陪一会儿)、Duìbúzhù(対不住)、Láojià(劳驾)、Qǐnɡyuánliànɡ、Dǎrǎoyíxià(请原谅;打扰一下)、Qǐnɡyuánliàn shuōyībiàn(请再説明一遍)。どちらを選択するかは、状況によって異なります。

回答

対不起=申し訳ありませんが好意=すみません

不好好请问一下または麻烦请问一下=すみません、お願いします(通常は一下は簡単な質問であり、不好敬想问你よりもうまく反応する可能性が高いことを意味します) TT事_

回答

状況が異なる場合、中国語で「すみません」と言うには8つの方法があります。 。お役に立てば幸いです。 https://youtu.be/4XzmI9R5fO8

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です