町が浸水した 浸水した ダム決壊時。
町 洪水 ダムが決壊したとき。
動詞 洪水
。この単語の動詞の形には、自然災害に関連する2つの類似した意味があることを私は知っています。1つは「オーバーフローの状態」であり、2つ目は「浸水または水没が原因になる」です。そのオーバーフローによって」(「2番目が目立つので、私たちが正確に焦点を合わせる必要があるものです)。しかし、私が関わっている限り、どちらも能動態で使用されていますが、受動態での使用方法にもかなり頻繁に出くわすので、受動態での使用とは少し違うという意味ですか?
コメント
、"町は洪水のリスクが高かった。"繰り返しになりますが、これらは一般的なものであるため、使用法を定義するための文法規則が設定されていない可能性があります。
回答
同じ意味ですが、最初の例には文法上の微妙な点があり、最初の例とは感じ異なる可能性があります。
2番目の例「ダム決壊時に町が氾濫した」は、自動詞の昔ながらの過去形です。
最初の例(「町はダム決壊時に浸水しました “)2つの可能性があります:
(1)投稿、「氾濫した」は受動態の使用である可能性がありますが、エージェントはありません。つまり、町に何かが殺到したが、原因は明らかにされていない。エージェントレスの受動態は英語では一般的です。
(2)もう1つの可能性は、動詞「was」が過去形であり、「flooded」が分詞形容詞として使用されていることです。は「水に覆われているまたは沈んでいる」という意味です。
どちらの例文も同じ意味ですが、少し違った感じがします(私にとっては、まばたきすると突然向き合う立方体の2D描画のようなものです。もちろん、この異なる「感触」が何であるかについての定義がないので、あなたの質問を完全に満たすことができなかったかもしれませんが、「浸水した」例が何かを意味するように見える理由はわかります
回答
どちらの文も正しいです。「 洪水 “は、非遷移形式とは異なり、比喩的に使用されることがよくあります。 :
-
- 水で覆うか水没させるため;浸水:ダムが破裂したときに町は浸水しました。
-
- 大量または大量に移動または入力するには :人々が氾濫しました彼は正方形です。彼の受信トレイはメールで溢れていました。
-
- 圧倒する多数 :劇場はチケットリクエストで溢れていました。
-
- (エンジン)のキャブレターに燃料を入れすぎると、点火に失敗します。
AHD
コメント