ドイツでアパートを探していると、通常は1階の「1.エタージュ」に出くわしました。

ただし、一部の国では1階が1階になっているため、混乱して1階に留まりたくありません。

コメント

  • これは実際にはドイツ語の質問ではありません。英語圏の国を含むヨーロッパのすべてではないにしても、ほとんどの場合、1階は0階です。 en.wikipediaを参照してください。 org / wiki / Storey#European_scheme
  • 地域によっても異なります。例: de.wikipedia.org/wiki/ …
  • 重複の可能性: german.stackexchange.com/questions/5749/ …
  • 単語" Etage "( Stock または Geschoss )は、フロアが0ではなく1から数えられるUSSRから来たように聞こえます(たとえば、セラーのある3階建ての家のフロアは-1になります)。 1、2、3)。
  • @AMBittlingmayerリンクがスペインに言及していることに注意してください。 " 1階"は地上3階にある可能性があります-私が最後に私が'そこにいるときに1階に到着します

回答

ドイツでは、 1。エタージュ 1。在庫、および 1。 Obergeschoss はすべて、1階の 上の最初のレベル( Erdgeschoss )を示します。

コメント

  • 私が育った場所(東ベルリン)、" 1。 Etage "は1階でした。
  • " 1。 Stock "は私にとって(Rostock)は1階、" Etage "は同義語です。 " Obergeschoss "は異なります(1つは1階です)。私の知る限り、これは一般的に東ドイツに当てはまります。
  • 'のレタリングは"出荷先住所にある中庭"?
  • @sekmo:おそらく" Innenhof "ですが、これは別の質問である必要があります。

回答

「Etage」は高架フロア。したがって、1エタージュは、英国またはヨーロッパのほとんどの地域で使用されている意味で1階であり、1階ではなく、1階です。

ドイツ語で地上床は「Erdgeschoss」で、「Erde」は地球または地面を意味します。

コメント

  • その'エレベーターのボタンに通常E-1-2-などのラベルが付いている理由

回答

前述のとおり knutのコメントには、ドイツ、特にドイツ南部に、人々が「1。 「Etage」はドイツの他の地域とは異なります。

…特に建物を専門的に扱っていない人(建築家や不動産業者など)。

したがって、説明に個人によって書かれたおよび家はドイツ南部にあり、建物の所有者に「1 。エタージュ」とは、「1階」または「1階上の1階」を意味します。 「Erdgeschoss」と「Obergeschoss」という言葉を使用して、同じことを話していることを確認してください。

説明が専門家によって書かれた場合または家はドイツ北部にあります。他の答えは正しいです。


編集

コメントを読んだ後:

一般的には「南ドイツ」ではなく、「1。エタージュ」は「1階」を意味します。

ただし、東ドイツの一部も同様です。 。

あるコメントによると、ドレスデンの建物のエレベーターの1階のボタンの名前は「1」ですが、これは南ドイツのどの地域にも当てはまりません。

この事実により、ドイツ東部(またはその一部の地域)では、公式文書(建築家またはsから)でさえ可能性があります。 tateエージェント)1階に「1。エタージュ」。

コメント

  • 私は現在、階数が-1123など(これらは、内部で押すことができる番号でもあります)私たちのエレベーター)。 -1は地下室で、その上のエタージュはフロア番号1ですが、0
  • @Munchkin '共有したい場合、この建物はドイツのどこにありますか?
  • @musiKkWGSドレスデン
  • 私はバーデン南部に住む英国人です-W ü rtemberg、'は" 1。 Etage "は" Erdgeschoss "を意味します(私たちの周りではありますが、'おそらく、地面が前に1階、後ろにもう1階と同じ高さになるのが一般的です。)
  • Knutからのリンク'のコメントは" gelegentlich im badischen Teil von BW "と" in der DDR sehr gebr ä uchlich "。これは、"よりも東ドイツのように聞こえます。特に南ドイツでは"です。

回答

違いもあります 1 アメリカ英語とイギリス英語、およびドイツの一部の地域では米国と同じ用語が使用され、その他の地域ではGBの用語が使用されています。

これは東ドイツの広い地域にあります:

  1. 1階(Am。+ Br。) 2 = 1階(Am。)= Erdgeschoss / Parterre = 1。エタージュ
  2. 1階(Br。)= 2階(Am。)= 1。ストック= 2。エタージュ
  3. 2階(Br。)= 3階(Am。)= 2。ストック= 3。エタージュ

建物の所有者がエレベーターのボタンにどのように名前を付けるかによっても異なる場合があるため、混乱する可能性があります。同じ地域でも。

コメント

  • +1 for "所有者"ポイント。建物内現在、' m、1階の番号は2です。南ドイツ。彼らは地下室で1から数え始めます。

答え

私も「1.エタージュ/ストック「誰に尋ねるかによって、1階だけでなく、上の階にも使用されることがあります。

公式の行は “1です。エタージュ/ストック」とは、1階の上の階を指します GF。

出典:最近ベルリンのアパートに引っ越しました。市民に尋ねられたとき私のアパートが置かれている階についての登録事務所、私は私が命名法についてわからないことを当局に話しました、そして彼は私にそれを説明しました。登録フォームに「1.Stock」と表示され、GFの1レベル上に住んでいます。

コメント

  • Erster Stock その地域の" einmal aufgestockt auf das Erdgeschoss "を意味します(私の答えを参照してください…)

回答

誰かがフロアに「1.エタージュ」という名前を付けている場合、それは地上1階であると見なすことができます。

他の回答からわかるように、すべてのエッジケースを考慮に入れるとそれほど簡単ではありませんが、これらはまれなケースであり、ライターは特定のグループ内でのみこの用語を使用できることを知っています。

建物によっては標識やエレベーターのボタンが異なる場合がありますが、いずれの場合も、建物の周囲の地面の高さが異なるために、これには特別な理由があることがわかります。

  • 建物はかなり急な丘の中腹(「Erdgeschoss」は地上の片側と地上の反対側にあります)

  • メインの入り口anceは地上にあります(ヒルサイド、洪水防御、または単なる豪華な建築物)

  • 一部の建物は半階建てで建設されています。ですから、階段を上って「1.エタージュ」に行くよりも「エルゲショス」に入るのですが、建物の反対側の途中です。次の階段は「Erdgeschoss」の真上にある「2.Etage」に移動します。次の階段は「1.Etage」の真上にある「3.Etage」で終わります。

  • 隣接する既存の建物が接続されていて、所有者が両方に同じようなフロア名を付けたい場合があります。

また、計画を立てた場合に非常に特殊なケースが発生する可能性がありますが、どの階が地上にあるかはまだ決定されていません。しかし、うまくいけば、これはあなたが探しているアパートには当てはまりません;-)

コメント

  • まあ、あなたの最初の文は混乱を増すだけです…

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です