「カトラリー」、「シルバーウェア」、「食器」の違いは何ですか?違いはありますか?

回答

食器 には2つの定義があります:1。食器を提供または食べるために使用されるカトラリー/刃物; 2。一般的な食器。これ以上の文脈がなければ、アメリカ人は最初の定義(ナイフ)を想定する可能性が高く、英国人は一般的な意味を採用する可能性が高くなります。 銀器 は、食器、特に銀色の食器を食べることも意味しますが、最近ではほとんどの銀器は実際には銀でできていません。アメリカの同義語です。銀の含有量(またはその欠如)について何も意味しないのは、 食器 です。

食器 は完全に異なります。英国英語の使用法では、通常はchで作られている食器類を意味します。 inaまたは磁器-皿、ボウル、受け皿、カップ、サービングボウルなど。アメリカ英語では、食器は特定の陶器の調理鍋に使用されますが、十分なコンテキストがあれば、アメリカ人はおそらく食器は英国の定義に従って使用されます。

コメント

  • アメリカ人として、私は英国の意味で食器を理解していますが、最初に考えたのは、陶磁器ではなくセラミックです。 :)それは私の家族かもしれませんが…
  • 区別の素敵な要約!私が付け加えたいもう1つのことは、一般的な意味での「シルバーウェア」は、米国よりも英国ではあまり一般的ではないと思います。最初に米国に引っ越したとき、「プラスチックシルバーウェア」が耳障りであることに気づきました。
  • 優れた答えです。イギリス系アメリカ人の意味が明確に定義されていて良かったです。料理と食べ物で大きく異なるためです。私はシルバーウェアという言葉でPLLに同意します。英国では、実際のシルバー専用に使用しています。カトラリーにも限定されないことに注意してください。シルバーウェアは、純粋に装飾的ではなく、シルバーでできているアイテムを指すために使用されます。たとえば燭台。ここでは、ステンレス鋼のカトラリーは間違いなくシルバーウェアとして分類されません。
  • @Orbling:各方言が一方の単語では柔軟で、もう一方の単語では柔軟性がないのは奇妙です。アメリカ人は、"銀器"をすべての材料の食器に拡張することに問題はありませんが、 cut " in " cutlery "文字通り;英国人は"カトラリー"を拡張してすべての食器を含めることに問題はありませんが、シルバー"の"シルバーウェア"文字通り。
  • 私はかつて米国のレストランにいましたが、何らかの理由で'ナイフやフォークを持っていませんでした。そのため、使用法の違いに気づかずに尋ねました。 "カトラリー"の場合、テーブルにサービスを提供している女の子からの真っ白な視線に出会うことができます。それから私は、"ああ、つまり'シルバーウェア!"、ステンレス鋼にかなり満足していたとき。名目上同じ言語の2人のネイティブスピーカーが日常の問題についてコミュニケーションに失敗する可能性があることは、時には非常に驚くべきことです:-)

回答

私はいつもこういう言葉を聞いて使ってきました:カトラリーはナイフだけを表します。銀器(またはここ南部では単に「銀」)とは、材料に関係なく、道具を食べることを意味します(完全に受け入れられます)。レストランからの持ち帰り注文で得られるもののように、「プラスチック銀器」を指します)。私の知る限り、食器は米国ではあまり使われていません。英国の作家の本を読んでこの言葉を知っていますが、米国で聞いたことがあるかどうかはわかりません。食器はテーブルで使用されるプレート、ボウル、カップのみを意味します。

コメント

  • 南部での口語的な使用法を学ぶのに興味深い。銀器に物質が含まれているのは奇妙です。
  • "プラスチック製の銀器"は実際にはプラスチック製品

回答

ポーリングしました彼らが「グループとしてのナイフフォークとスプーン」と呼ぶもののための友人。回答者はほとんどが米国で、一部は国際的でした。 結果は次のとおりです。

ここに画像の説明を入力してください

銀器がお気に入りの用語で、次に調理器具、カトラリー、食器が続きます。

食器は銀器ファミリーのメンバーを指していないため、誰も食器について言及していません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です