私は与格、主格、および対格。次の2つの表現を見ました:
- Ich geht esgut。
- Mir geht esgut。
Google翻訳によるとどちらも正しいです。しかし、少し疑問があるので、これらの答えは正しいですか?
コメント
- Googleが
Ich geht es gut «?
Blog
私は与格、主格、および対格。次の2つの表現を見ました:
- Ich geht esgut。
- Mir geht esgut。
Google翻訳によるとどちらも正しいです。しかし、少し疑問があるので、これらの答えは正しいですか?
Ich geht es gut «?
Wem geht es gut?
Mir geht esgut。
与格はこちら。 Wem は Dativ を要求します。
他のフレーズは間違っています。 Google翻訳は決して良い情報源ではなく、大まかな方向性を得るためにのみ使用する必要があります。
選択したフレーズは単純ではありません。 「歩く行為とはまったく関係のない gehen の使用。非常に慣用的な使用にも論理はありません:
Esgeht。
機能します。
Es gehtnicht。
機能しません。
Es geht(ganz)gut。
それは(かなり)うまく機能します。
Es geht(ganz)schlecht。
それは(非常に)うまく機能しません。
追加のオブジェクトを使用して誰が意味するのかを伝える場合、それは行動したものや人ではないため、dativeオブジェクトである必要があります。 (それは対格オブジェクト)。
Es geht ihmgut。
彼は元気です。
あなたの例では、2番目のオプションだけが正しいです。動詞 gehen のこの特定の使用法は、感情の経験者が存在する動詞のグループに属しています。または、彼が文の論理的な主語であるとしても、主格では感覚が表現されません。同様に動作する他の動詞は次のとおりです。
Mir istschlecht。 ミールとカルト。 Mir scheint、dasseskälterwird。 (与格)
Mich friertes。 Mich schaudertes。 (Accusative)