I最近、シュレック2の非常に壮大な結末を見て、猫がレイピアを引くと、「警戒して!」と叫びます。城の守護者に。

文脈から意味を完全に理解しましたが、どの辞書でも正確な使用状況を見つけることができませんでした。

「守る」に似ていますか自分自身!」、攻撃が驚きではなく公正な戦いであり、相手に攻撃を認める機会を与えたい場合は?

回答

英語で綴ろうとしたので、おそらく見つからなかったでしょう。それはフランス語からのローンフレーズです。 TFD の説明:

en garde interj。)試合の準備としてフェンシング選手に警告するために使用されます。
[フランス語: en 、+ garde 、ガード。]

興味深いことに、 警備員 div id = “0d8199e091″>

辞書にもありますが、少し違う意味です。非常に便利なOneLookページには、 en garde aのエントリも一覧表示されます。 >。

コメント

回答

英国のフェンシング辞書から

ガード

フェンシングの位置-プライム、セカンド、ティアス、カルテ、 quinte、sixte、septime、octave

たとえば、「新しい剣のシステム」のこの紳士歩兵の演習」は「プライムガード」にあります。

プライムガードの歩兵

JRが言及しているように、このフレーズはフランス語から借用されており、フェンシング選手が互いに練習する前に時々言われます。これは「位置を決める」という意味で、「私はあなたにぶつかろうとしている」という意味です。

コメント

  • わかりましたが、あなたは'は、OPが"ではなく"であると誤解された理由についてまったく話し合いませんでした" en "またはその意味
  • I '戦う準備ができました!"

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です