何かをするのに役立つ____ソフトウェアを探しています。
「無料」です「「無料」よりも適していますか?
コメント
- いいえ。 'は無料を使用しないでください。そして、ソフトウェアの世界での無料は、あなたが思っていることを意味しないかもしれません。おそらく、'が"フリーウェア"を探しています:"何かをするのに役立ついくつかの フリーウェアを探しています。"
- "ソフトウェアの世界では無料"とはどういう意味ですか? '興味がありますが、フリーウェアと区別するソフトウェアに適用した場合の無料のニュアンスは何ですか?フリーウェアとフリーソフトウェアは同じものだと思っていました。
- '無料'という意味だとしたらそれらのいずれかを使用します。 無料は、無料よりも代替的な意味が少なくなります。 thefreedictionary.com/gratis および thefreedictionary.com/free
- 自由のように無料ですか、それとも無料のビールのように無料ですか?
- @djnaこの場合、'は十分に近いです: catb.org/jargon/html/F/free-software.html
回答
まず、ソフトウェアは数えられないため、「____ソフトウェア」は正しくありません。
- ____ソフトウェア
- ____ソフトウェアの一部
- ____プログラム
これは複雑な質問。ここにいくつかの事実があります:
-
ほとんどの英語話者は一般的に無料という単語を使用しませんが、(私は)ほとんどの人はおそらくそれが何を意味するのか理解するでしょう。一般的に、ゼロコストの商品について話すときは、「無料」という言葉を使用します。通常、 gratis はゼロコストのサービス、特に法的な文脈について説明しています。
-
英語の「無料」という言葉は、「ゼロコスト」または「解放された、抑圧または管理されていない」のいずれかを意味します(「無料のビール」と「言論の自由」または「自由な人々の国」)
-
フリーソフトウェアファウンデーション(FSF)は、人々が「ソフトウェア」でのみ「無料」という形容詞を使用することを推奨しています「自由に関連する」という意味の場合(つまり、FSFの定義に従って、自由に共有および変更できるソフトウェアの場合)。FSFの提案に同意する人は、ソフトウェアの価格を指すのに「無料」を使用しません。 、それは「自由」の「自由」の意味と混同される可能性があるためです。代わりに、それらの人々はフリーウェアまたは無料を使用してゼロコストのソフトウェアを説明します。
どの単語を使用するかは異なります2つの要因について:
- どのような「無料」を意味しますか(ゼロコストまたは自由付与)
- FSFの予約の提案を気にするかどうか自由に共有および変更できるソフトウェアの「フリーソフトウェア」
使用する単語を示すチャート:
| Zero-cost | Free to share/edit -------------------------------+------------------------------------------------- I care what the FSF says | "gratis" or "freeware" | "free" or "libre" -------------------------------+---------------------------+--------------------- I don"t care what the FSF says | "free" | "free"
右下のボックスは必要ない可能性が高いことに注意してください。FSFの発言を気にしない場合は、「自由を尊重する」ソフトウェアの特定の定義を説明する言葉はおそらく必要ありません。
「libre」は標準的な英語の単語ではないことにも注意してください。これは、ソフトウェアの自由について話している人々によってのみ使用され、FSFの「フリーソフトウェア」の定義を聞いたことがない人には理解されません。
コメント
- +1しかし私は'ほとんどの英語話者が無償で理解するとは思わない(少なくとも私は' veこれまで英語で聞いたことがなく、スペイン語のみでした)
- I 'ネイティブのAmEスピーカーであり、無料は私にはなじみがあります。難解な言葉ではなく、英語を話す人の間の常識として理解します。しかし、私はそれを英語としてではなく、例、つまり、アドホミネムそれ自体、ペルソナノングラタ iのように英語に挿入されたラテン語として聞きます。 >など
- ネイティブAmE:無償で使用されていると聞きますが、ほとんどの場合、フレーズの最後にあり、"を無料で意味します。" " シャツを3つ購入すると、'無料で帽子をかぶることができます。 または" I '新しいCDのコピーを無料で配布しています。 "
- ネイティブAmE-物理的なアイテムではなく無料サービスの観点から無料を聞く傾向があります。 'このタスクを無料で行います。
回答
「無料、無料、無料」というフレーズを3回無料で効果的に使用することがあります。これは通常、ユーモラスな雰囲気があります。
無料とは少し味が異なります。無料だけでなく、意欲を持って提供されるパーソナルサービスにも無料で適用されることがよくあります。
あなたの場合は「フリーソフトウェア」と言います。
英語を母国語とするほとんどの人にとって、「a」の使用は悪い音に聞こえることに注意してください。「ソフトウェア」と言うのは「ガラス製品」と言うだけです。
コメント
- "ソフトウェア"は材料のほとんどの他の単語のように、質量名詞。最高の単数名詞は、"プログラム"または"アプリケーション
。
- "フリーソフトウェア"≠"フリーウェア"
- user11153、同意しますが、ソフトウェア以外の人のほとんどは' tはその違いを理解しています。参照や説明を提供し、OPが何を言うべきかを提案すると、さらに役立ちます。
回答
以前の回答が大幅に乱用されたため、回答をやり直したほうがよいでしょう。
スペイン語の文脈で「Yoquieroalgo free」と言うと、何かが欲しいという意味になります。自由。英語の文脈で「私は何か無料で欲しい」と言うなら、それは私が何か無料のものが欲しいという意味です。
それであなたの文章にそれを適用しましょう:
私は____ソフトウェアを探しています
私は何かをするのを助けるためのフリーソフトウェアを探しています。私は何かをするのを助けるためのフリーソフトウェアを探しています。
どちらの文も正しく聞こえません。
正しい方法は
何かをするのに役立つフリーソフトウェアを探しています。
それをスペイン語に適用しましょう
何かを助けてくれるフリーソフトウェアを探しています。
ご覧のとおり、まったく同じことを意味するため、完全に適用できます。
公式の翻訳者に無料で翻訳するように頼むと、その人はあなたに「無償」と言います。あなたが彼らに「それは自由を意味するのではないか」と尋ねると、翻訳者はあなたに「それならあなたは「何か自由」ではなく「自由」を意味する」と言うでしょう。
あなたの公式の質問では、両方とも同じですが、英語の文脈では公式に英語の単語を使用するため、無料で使用する方が正しいです。
フリーソフトウェアファウンデーションが言っていることは、彼らが英語を管理しておらず、単語の意味を変えることができないため、無関係です。必要に応じて追加できます。 GoogleとAndroid。 Androidは人間に似たロボットですが、Androidはオペレーティングシステムでもあります。 Googleはandroidという単語の意味を変更することはできません。
これですべての混乱が解消されることを願っています。
コメント
- しないでください'他の言語を使用して英語を説明します。人々はスペイン語だけでなく、さまざまな言語の背景を持つ英語を学ぶためにここに来るので、英語を説明するために特定の言語を使用することは役に立ちません…そしてあなたは'一般的に間違っています。ネイティブのAmEスピーカーとして、私は '無料のソフトウェアを探しているとは決して言いません… 。 li>
- OPは、ではなく英語の単語"無料"について質問しています。スペイン語の単語"無料。"および"無料"は確かに("公式")英語の単語で、300年または400年前から存在しています。