ありますか「見せるだけ」を意味する一言。つまり、誰かが外向きに何かをして、自分がそうではないものだと世界を騙して考えさせているということですか?
コメント
- ' hypocrisy 'の同義語を検索します。
- ファサード、 ウィンドウドレッシング。
- 派手(派手さ)。
- "ショーの場合"は私にはかなり良いようです。
回答
「表面上」は良い選択です。
Oxford Dictionaries オンラインから: 「明らかにまたは意図的に、しかし実際にはそうではない」
[ http://www.oxforddictionaries.com/us/definition/american_english/ostensibly]
回答
そこにあると思います"ショーのためだけに何かを言ったり行ったりすることを意味する一言ではありません"。
探しているならそれを行う人を定義する名詞については、
回答
もしあなたが都会の言葉に興味があるなら、 poser はその法案に適合します。そのように定義されたいくつかの辞書。
回答
この意味に近い用語があります:
「顔の価値」
何かが顔の価値で取られた場合、その外観に基づいて評価されます。
より文字通りの意味を探している場合:
「装飾」
または
「装飾」
その定義による装飾は「見せるだけ」であり、装飾は特に想定されていません。使用するために、再び「ショーのためだけに」存在する
派手でありながら深みのない理想、つまり本物よりも外見を重視する人の場合、適切な言葉はbe:
「浅い」、「気取らない」、「偽物」、「画像に取りつかれている」。
回答
-
不誠実
率直でも誠実でもない
不誠実なことは、誰かが外向きに何かをしていることを説明するために使用できます。 。
-
表面的な
表面または表面に存在または発生する
表面的なものも、誰かが外向きに何かをしていることを説明するために使用できます世界をだまして、自分はそうではないものだと思わせます。
回答
策略、シャレード、サブターフュージ。
ruse
誰かをだますために使用されるトリックまたは行為、賢明な偽装
-Merriam-Webster
彼の寄付地元の慈善団体への数百万人は、社会のスカムとの彼の手に負えない取引を隠すための策略でした。ウェブスター
公爵夫人への彼女の注意は、女性の裕福な夫の愛情を自分自身に集めるための慈善団体でした。
回答
神聖なケンブリッジの口述。自分が道徳的に優れている、またはより宗教的であると信じていることを示す:
神聖な発言
神聖なmwdict 1:偽善的に敬虔なまたは敬虔な2時代遅れ:神聖さを持っている:聖なる
回答
検討してください、 mealymouth
mealymouthed(またはmealy -口を開いた)
:単純明快ではない:悪意のある 口のきけない政治家
文中の食事の例:嫉妬深い競争相手からの食事の褒め言葉
回答
その人はポピンジェイと呼ばれることがあります
http://dictionary.reference.com/browse/popinjay
コメント
- できますあなたは他の人がどこにいるのかを示すためにあなたの答えにリンクと引用を追加しますその言葉をそのように使用しましたか?おそらく定義ですか?