Grimms “はドイツ語で光沢があります einschlägig したがって:

spectans、pertinens ad aliquid、bezüglich

einschlägigの意味を理解しようとしていました。これは固定式でのみ使用されます。あまり遠くまで行かなかったのではないかと思いますが、質問する必要がある場合は(光沢がない場合)啓発):

  • その価値については、 W. Pfeifer de.wiktionary 同意します。これは、おおよそ次のことを意味します。"同じ目的で、同じ問題で"。

  • ただし、これはGrimmの古い使用例やグロスからは明らかではありません。ただし、さらに詳しく説明することは重要ではありません。おそらくGrimmsです。」 bezüglich のエントリ。

  • en.wiktionaryから em> aliquid aliquis "何か"(" other " + " what ")

  • "のように、 ad を使用した曲がった構造によって、同一性の感覚が与えられる可能性があることに気づきました。 "、"他の何かに関連するもの。"

それですか?

なんて残念なことですが、同じことについていくつかの語源ノートに目を通すつもりでした。 「確認待ちの語源タグの下に再投稿します。

回答

「Adaliquid」は文字通り「何かに」を意味します。 「spectans / pertinens ad aliquid」は、「何かに関して/関係する」ことを意味します。文脈では、「…読者に以前に言及された、または知られていると想定された何かに対して」、つまり「同じ」ことを意味します。英語のウィクショナリーによると、einschlägigは「関連性があり、適切で、適切」を意味し、bezüglichは「に関して」を意味します。

コメント

  • 私はかすかに覚えています。イタリア語の altri は、"その他の"および"前、最後"。ご意見ありがとうございます。

回答

この質問は、定義の解釈における誤った前提に基づいています。

  • DWDSの定義は次のとおりです。„ zu dem Gebiet、Bereichgehörend 、 das Gebiet、den Bereich betreffend “(ドメインに属し、ドメインに関係する)
  • Pfeiferの定義は次のとおりです。「Betrachtkommendで」(考慮に入れる)
  • Wiktionary”の定義は次のとおりです。「zueinembestimten Gebiet、Bereichgehörend」(特定のドメインに属する)。

どちらにも「同じ」と解釈されるものは含まれていません。

ドイツ語のeinschlägigは、文脈の中で言及または暗示されているものを常に参照しなければならないのは事実です。しかし、ドイツ語の定義はどれもそれを明示的にしていないので、Grimmsの定義もそれを明示的にすることは期待できません。

コメント

  • たとえば、 den … または einen bestimmten を"同じ、おおよそ、 al- "その他"とは対照的に、I ' a)翻訳が 1対1 になることは決してないため、誤った前提につながるかどうかわからない; b)本文ではなくタイトルに答えている質問の内容を正確に指定します。これは公正なゲームだと思いますが、かなり不快に感じるので、a)前提を擁護するため、b)私を示すためだけに角度、I ' dは、a)とb)は両方とも"であるため、実際には同じであると言います。前提"および同じ"は多義的です…
  • …だから、Gerとの比較を推測します。 dem diesem は、実質的に無視できる違いです。 -s-em の起源は今のところはっきりしていません。質問の前提の子孫のために、' dは -sem は、 -ie とL. i(dem)は言うまでもなく、PIE * semとよく比較できます。とにかく diesem desselben などのダイヤルからそれほど遠くありません。 -ゼルム; * selb-はKroonenによるとPIE * sel-から明確ではありません( solo を参照)。次にcp。単独液体、* h2el-; ' -s-em が* sem-からのものであると断言することはできませんが、類似性が何かに寄与した可能性があります。だから私はもっと学ぶ必要があります。
  • 私は実際にこれを物議を醸す論争の的となる答えに感謝します、しかし私が最初に反対票を投じた後、私は答え(またはQ?)が編集された場合にのみ賛成することができます。最初の行を編集して、正しい言語があなたにとって何を意味するかを相対化することをお勧めします。繰り返しになりますが、私の前提の一部は、 some(thing) same が* semと同族である場合(疑わしいかもしれませんが、cp。 somancher )、* h2el-と* h2enが対応する場合、最後に* sem " one "と* oy-n- " one "が対応している場合、何らかの形式の* h2el-でも同じことが得られると予想される場合があります。 'はすべて同じではありません。 cp。 simil ilum など

回答

これは私が見つけたものです:

ルイス&短いものを見つけることができます:

Ad aliquid esse 、グラム単位。 lang。、を他の何かに参照または関連付けるエントリ:Aliquis II、D

次に、 specto II B 1

行動の終わりやガイドについて、物事に目を向けること。したがって、視野に入れるために、心に留めておいてください。狙いを定め、努力し、または努力すること。瞑想する; 傾向がある、傾いている、参照している、関係している、または物事を考慮している(頻度とクラス。; syn。:contendo、 pertineo 、tendo)

spectans、pertinens ad aliquid

  • spectans / pertinens と同義語があります。
  • 次に、「他の何かへ」を意味する ad aliquid があります。

私は spectans、pertinens ad aliquid を「他の何かを探している/参照している」と翻訳します。

「私を導くことができるものは何もありません」同じ」。

コメント

  • L & Sは、液体の主な定義は'何か(またはその他)、何か、' en.m.wiktionary .org / wiki / aliquis#Latin 。コンテキストは表示する必要がありますw 'すでに述べたもの、'または'他の何か'(暗黙の意味で)。ラテン語の辞書の中には、'誰か、何か、'は、動詞の使用方法を示します。
  • MeissnerとAudenの例の長いリストについては、ウィクショナリーのエントリの最後を参照してください'ラテン語会話帳、液体などが書き出されています。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です