ほとんどのアニメでは、キャラクターの名前は通常、一般的な日本の名前です(たとえば、ゆうき、陽子、千春など)。フルメタルアルケミストは、キャラクターの名前が英語側にあるのですか?
回答
FMAの主な設定はアメストリスにあります、これはヨーロッパのさまざまな国、特にイギリスの娯楽です。 (詳細については、この質問の回答を参照してください。)たとえば、ホークアイがロイと対応している場合、英語が宇宙で使用されていることがすぐにわかります。巻で。マンガの19:
SELIM BRADLEY IS HOMUNCULUS
多くのことに注意してくださいキャラクター名は実際には「英語」でもドイツ語でもありませんが、ファンはしばしばアメストリスをドイツに似ていると考えています。いくつかの例:
-
Jean Havocの名はフランス語です。英語では、Jeanはより一般的に女性の名前であり、発音も異なります。リザはおそらくハンガリー語の名前です。オリビエは英語に聞こえるかもしれませんが、オリバーという名前の英語の綴りではありません。
-
名前がフランス語であるという提案に関しては、ヒューズ、ブラッドリーとアームストロングは、せいぜい英語の性質を持っています。同様に、ドイツ語でジャンに相当するのはおそらくヨハンです- name のこのWebページを参照してください。
荒川が辞書からランダムに名前を選んだと言ったのを覚えています。いくつかのマンガボーナスページで、よりマイナーなキャラクターのヨーロッパ名の名前。これが登場した特定の章を覚えていませんが、これは私がリンクした質問の回答の1つに記載されていますdは、arakawa european name dictionary fullmetal alchemist
の検索結果にもすぐに表示されます。
つまり、名前は日本語ではありません。設定の大部分は19世紀後半または20世紀初頭の西ヨーロッパに由来する国であるためです。ただし、名前が英語である、または必ずしもドイツ語であると言うのは誤りです。 。もちろん、アメストリスには民族の多様性が非常に多いため、名前のバリエーションがまったく予想外ではない可能性がありますが、それは設定の「ヨーロッパの総統」の見方をより支持しています。
コメント
- ドン'リーダーのドイツ語であり、第二次世界大戦中にヒトラーによって悪名高く使用された明白なタイトルFuehrerを忘れないでくださいナチス政権
- オリビエもフランス語の名前で、"オリーブの木"に翻訳できます。
- '常に"ロイムスタング"が聞こえると思っていました非常にアメリカ人です。
回答
間違っているかもしれませんが、初期のアニメ(80年代から2000年初頭)に気づきました。 “s)は英語の名前が多い傾向があります。いつもではありませんが、時々そうです。セレナ(セーラームーンから)の本名が2011年までうさぎだとさえ知りませんでした。
コメント
- これは'元の日本語版では、AlphonseとEdward 'の名前が同じであり、あなたが育てることは、日本のコンテンツを持ち込むアメリカの企業によって行われる不快なローカリゼーションと音訳の仕事に関連しています。彼らは、キャラクターの'の名前が聴衆がより捕らえられるように英語を発音します。