マット4:14-16 :預言者エサイアスが言った、「ゼブルンの地とネフタリムの地、海を経由してヨルダンを越えて、異邦人のガリラヤ;暗闇の中に座っていた人々は大きな光を見ました。そして、その地域に座っていた彼らに、死の光の影が湧き出ました。
マット4:15-16はイザ9:1-から引用しています。 2:
イザ9:1-2 :しかし、苦しんでいた彼女には暗闇はありません。前者はゼブルンの地とナフタリの地を軽蔑しましたが、後者はヨルダンの向こうの海、国のガリラヤ。
イザ9:1では、ヘブライ語の表現גְּלִילהַגֹּויִֽם(ガリラヤ)イスラエルの部族であるゼブルンとネフタリムの反抗的な部族の土地を指して、特にイスラエルの家の国々を指しています。
マット4:15節では、ギリシャ語の表現Γαλιλαίατῶν ἐθνῶν(Galilee of the Gentiles)には、「国家」を意味するἐθνῶνという単語があり、キリスト教の学者によって代わりにGentilesとして翻訳されています。この単語の明白な意味は無視されます。ちなみに、ἐθνῶνは古代ギリシャ語のテキストでGentilesとして翻訳されることはなく、この単語の翻訳はNT翻訳者のみに予約されていることを示しています。
さらに、セプトゥアギンタ、またはギリシャ語OTを調べると、伊佐に現れる表現「国のガリラヤ」を意味するのは、マットまたはΓαλιλαίατῶνἐθνῶνで見られるのと同じギリシャ語の表現です。
この誤訳は、引用されたイザヤの詩からマットの意味を完全に変えるものではありません。これは、ガリラヤをイスラエル人の土地から異邦人の土地に変えるOT Isa 9:1と矛盾しますか?
コメント
回答
ヘブライ語גּוֹי(強い)の最初の出現”s H1471-gowy / goy )は、創世記の第10章にあり、洪水後のノアの息子の子孫のリストにあります。
これらは、彼らの世代の後、彼らの国のノアの息子の家族です be-go-ye-hem :そしてこれらの国々は hag-go-yim 洪水後に地球で分裂しました。
-創世記10:32(KJV)
LXXにはκαταταεθνηαυτων(国による)とταεθνη(国による)があります。
したがって、地球上のすべての国は、アブラハムから来た国でさえ、גּוֹי(ゴイ)でした:
1 主はアブラムに言われた、「あなたをあなたの国から、あなたの家系から、あなたの父の家から、わたしがあなたに告げる地に連れて行ってください」。 2 そして私はあなたを 素晴らしい 国 にします le-goy ga-dol 、そして私はあなたを祝福し、あなたの名前を素晴らしいものにします;そしてあなたは祝福となるでしょう:
-創世記12:1-2 KJV
LXXにはεθνοςμεγα(偉大な国)があります。
あなたの名前もエイブラムと呼ばれることはありません。 、しかしあなたの名前はアブラハムです;多くの国の父のために ha-mon go-yim 私はあなたを作りました。
-創世記17章5節(KJV)
LXXにはπολλωνεθνων(多くの国)があります。
さて、物語がモーセとイスラエルに届くと、著者はモーセに与えられたイスラエルのための神のこれらの言葉を記録します:
5 ですから、もしあなたがたがわたしの声に確かに従い、わたしの契約を守るならば、あなたがたは何よりもわたしにとって独特の宝となるでしょう。すべての地はわたしのものだからです。 6 そしてあなたがたはわたしにとって、祭司の王国であり、聖なる国である。 ve-goy ka-dosh 。これらはあなたがイスラエルの子供たちに語らなければならない言葉です。
-出エジプト記19:5-6(KJV)
LXXにはεθνοςαγιον(聖なる国)、ここ。
ですから、イスラエルでさえ、聖なる国ではありますが、גּוֹי(ゴイ)でした。しかし、それは「あなたがたが確かに私の声に従い、私の契約を守る」限り、「聖なるゴイ」のままです。 そうでなければ、それは、主が彼の「独特の宝」のためにそれを区別する前のように、単なる別のゴイとして立っています-主が彼自身が他のすべてのゴイに魅力的であるような祝福をもたらす手段です-im(申命記4:5-9 )、したがってそれらすべてを自分自身に引き寄せます。
ヘブライ語とギリシャ語の間に矛盾はありません。ヘブライ語にはגּוֹיがあり、ギリシャ語にはἔθνοςがあります。これは単に「多数の人々」を指す言葉です。
マタイ4:15にはΓαλιλαίατῶνἐθνῶν(国のガリラヤ)があります。 )、そしてイザヤ9:1にはגְּלִ֖ילהַגּוֹיִֽם(国々のガリラヤ)があります。
1世紀のパレスチナで主の「聖なるゴイ」はどこにありましたか?西暦70年以降の主の「聖なるゴイ」?今日の主の「聖なるゴイ」はどこにありますか?これらはまた別の質問です。
答え
ネット聖書 “これに対する答えは次のとおりです。
これらの3つの地理的指定は、紀元前734〜733年にアッシリア人によって設立された州を指す場合があります。 「海の道」は地中海沿岸に沿ったドル州、「ヨルダンの向こうの地域」はトランスヨルダンのギレアデ州、「国のガリラヤ」(領土がどのようにあったかを暗示する称号)です。外国人に襲われた)は、ガリラヤ湖の西に位置するメギド州です。 Y. Aharoni、聖書の国、374を参照してください。
https://net.bible.org/#!bible/Isaiah+9:1 脚注6を参照してください。
つまり、「ゼブルンとナフタリ」というフレーズは、この地域のイスラエルの古い用語を使用していますが、「後の時代」以降は、同じ地域の新しいアッシリアの用語。この場合、「国」はイスラエルの部族を指しません。
コメント
- これを除いて' change 'は翻訳の成果物であり、歴史性の成果物ではありません。この箇所の翻訳の歴史を見ると、歴史は何の関係もないことがわかります。 NET Bible 'の応答は、合理化が不十分であっても、'質問に答えません。
- 'その時あなたを満足させることができないのではないかと心配しています。あなたのタイトルは質問をし("誤訳?")、それに対してあなたの全文は答えを前提としています("はい!")。 NET Bibleは、答えが" no "であることを許可する分析を提供しています。Isaiah9が"非ユダヤ人"その後、' Mt4を" Gentiles "。私はNT翻訳のほとんどの" Hebraism "の説明を軽視する傾向がありますが、これはまさにこのようなOT引用のために数少ない強力な説明の1つです。 (NTの他の場所のように、ἔθνοςが"地方"を意味する、経年的な使用に対しては、logeion.uchicago.edu/index.html#ἔθνος)。
- ご協力いただきありがとうございます。 人々が物事を合理化する方法は、なぜ最初に起こるのかと同じくらい興味深いと思います。 貢献してくれてありがとう。
- @ fumanchu-ガリラヤについてのあなたの声明は、この質問への答えを裏付けることができると思いますか: hermeneutics.stackexchange.com/questions/ 27648 / …
...read what was written in Hebrew in [Isa 9:1-2] and compare its English translation to what was written in Greek in [Matt 4:15-16] and its English translation...
"しかし、それは'ばかげたことです。ヘブライ語はヘブライ語です。ギリシャ語はギリシャ語です。イザヤはイザヤであり、マタイはマタイです。 'セマンティック/言語ブレンダーに貼り付けて、単語のスープを思い付くだけではありません。 || "In theory, a translation from the Hebrew into Greek into English should not alter word meaning...
"は正しくありません。ニュアンスの変化は避けられません。