私が使用している翻訳アプリのいくつかは、両方とも幸せを意味します。これらの同義語ですか、それとも喜びが幸せよりも深いと見なされるなど、より深いレベルがありますか?
コメント
- ほとんどの場合互換性があります。
回答
高=非常に;兴=喜んで
高兴 =幸せ; うれしい;喜んでいる
喜んでいる感情的な状態を説明する
〜
オープン=オープン;心=心
心 =幸せ; 楽しい
幸せであることの効果を比喩的に説明する
高兴と開心はどちらも「幸せ」を意味しますが、強調は異なります。
たとえば、殺されなかったことを喜んでいる場合交通事故では、次のように言うことができます:"我很高興我還活輝"(私はまだ生きていることを嬉しく思います) 、しかしあなたは言わないでしょう:"我很開心我還活力"(私はまだ生きていることを嬉しく思います)
別の例として、礼很高興見到你(お会いできてうれしい)を丁寧な挨拶として使用していますが、"見到你我很開心"(あなたが私を幸せにするのを見る)は、より情熱的な表現になります。
- 開心もより個人的です。たとえば、 "今天是我最開心的一天"は"今天是我よりも自然です最高興的一天"
「幸せ」の別の言葉:
快=満足;樂=喜び
快樂 = happy / joyful / cheerful(楽しい感情状態を説明します)。名詞または形容詞にすることができます
回答
- 高兴[gāoxìng]
- (喜快而兴奋)嬉しい;幸せ;満足;大喜び;喜び;陽気:
- お会いできてとてもうれしいです。我见到你很高兴。
- 彼はそのニュースにきっと喜んでいるだろう。
- 開心[kāixīn]
- (快乐;舒畅)幸せを感じる;喜ぶ;楽しげ;喜びます;素晴らしい時間を過ごしてください:
- 彼の喜びは計り知れませんでした。他の心极了。
- 子供たちは喜んで彼の周りで踊ります。孩子们開口围着他跳舞。
回答
不管哪一学都能了解你的意どちらを使っても、あなたが幸せだと人々に知らせることができます
答え
ただHappyとDelighted / Pleasedの違いのように。
つまり、日常の使用に関しては、学問的/専門的なレベルに到達しない限り、違いはありません。