garçonは(男性の)ウェイターのみを意味し、ウェイトレスは意味しませんか?語源的には「男の子」を意味しますが、その質問に対応するサイトが見つかりません。

コメント

  • モデレーター注:タイプミス、スペルミス、誤ったタグの編集は中止してください。この種の編集を続けると、コンテンツの論争のために投稿がロックされるリスクがあります。
  • コメントは詳細な議論のためのものではありません。この会話はチャットに移動されました
  • 質問をより面白くするためであり、単語に関する質問ではありません'の定義では、質問を編集して、アメリカ人やネイティブスピーカーが女性のサーバーやウェイトレスと何と呼んでいるのかを尋ねることができます。ちなみに、"ウェイター"や"ウェイトレス"は、性別を問わない用語" server "
  • に置き換えられています。サーバーをキャプチャするために'注意を引くと" garcon "、"サーバー"、または"ウェイター/ウェイトレス"? ('ラップトップにそのフランス語の波状の記号が見つかりません)。 PS質問は文法とは何の関係もありませんが、意味と用法とは関係があります。この用語は事実上フランス語の外来語であるため、これらのタグ{意味、語源、外来語、フランス語}は完全に適切に見えます。
  • @ user3293056- " gar ç on "のウェイトレスはばかげているように聞こえます。もちろん、それは可能です。

回答

Garçon は、男性のウェイターにのみ使用されます:

  • フレンチレストランまたはホテルのウェイター。

起源:

  • フランス語、文字通り「男の子」。

(Oxford Dictionary Online)

Garçon

  • cから「若い男性の使用人、従者、ページ」としての1400年。 「ウェイター」(特にフレンチレストランのウェイター)は、1788年からの再借用を意味します。

(Etymonline)

コメント

  • 'は決定的なものではなく、別の質問に回答します。'すでに読んだ
  • @ user3293056-Gar ç onは、好きかどうかに関係なく、男性のウェイターに使用されます。
  • 男性のウェイターに のみ 使用するという意味ですか?セディーユの使用をやめていただけませんか。以前の人生であなたを不当に扱ったようです。語源を引用しても'カットできません、申し訳ありませんがJosh
  • @ user3293056セディラは正しいスペルです。
  • 少なくとも米国では、 " Gar ç on "は現在、男性かどうかに関係なく、どのサーバーにも使用されていません。または女性。ただし、(やや失礼な)冗談を除きます。

回答

私はフランス人ではないので、私はネットに頼らざるを得ませんが、私の情報筋によると、ガーコンは軽蔑的で見下しているため、使用されなくなったとのことです

代わりに、たとえば、このソースは代わりにservur / serveuseを提案します。

フランス語はコメントすることをお勧めします。

コメント

  • はい、この特定の使用法では、この用語がフランスでますます使用されていないことを確認できます。は冗談ではないか"再生"スノッブ。また、記録として、フランスでウェイトレスを指すために使用されていることは聞いたことがありません。'はウェイター専用です。
  • サーバー/サーブは現在のフランス語では、'どちらの単語も英語を話す文脈で使用されるとは思いません。
  • 男性のウェイターを召喚する場合は最近のフランスでは、おそらく"ムッシュー!"(少なくとも' s私がしていること)私はまた、gar ç onはもはや問題ではないと言われています。女性ウェイターをMmeと呼んでもMlleと呼んでも、'わかりません。おそらく、どのような状況でもそうするように、彼女の見かけの年齢に基づいています(そしてそれに足を踏み入れます)。

回答

残念ながら、ウェイターは男性でなければならないことを明示的に示している辞書エントリを見つけるのは非常に困難です。 「男の子」と「ウェイター」は技術的に区別されていますが、OEDは非常に近くなっています。

garçon n。
a。男の子、サービングマン、ウェイター。英語では、主にフランスのホテルやレストランでウェイターを使用します。

語源が厳密にではなく、それをカットしないことを指摘するのは正しいことです。結局のところ、この意味でのgarçon 1788年には「再借用」された、一見中立的な意味の「サーバー」( 「男児」とは対照的に)はフランス語で表示され始めました(TLFi エントリ1c )。

とはいえ、注目に値します。すべての名詞はフランス語で性別を持ち、フランス語のgarçonはその発達のすべての段階で男性にしか使用できませんでした。英語の借用がいくつかの辞書によるとフランス語の設定で使用されているという事実は、

また、garçonが男性のウェイターのために予約されていると感じている他のすべての人の経験にも私の経験を追加します。この感覚もそうだと思います。 「男の子」を意味する現代フランス語の英語話者の間で広く知られている知識に影響されています。「ガルソン」を初めて聞く人は、通常、その翻訳を受け取ると思います。


ちなみに、セディラはオプションではありませんが、私は入力するのが面倒です。 Macの場合、ショートカットはAlt / Option + Cです。PCの場合、Altキーを押しながらテンキーに1 35と入力します。

オプションではない理由の1つは、音が変わることです。英語を話す人は通常、 gar c on “gar-

s

k on ”


他のコメント投稿者が指摘しているように、最新の回答は、男性ではなく使用されているというものです。また、女性のウェイターも、スノビズムのようなものと見なされているか、せいぜい時代遅れです。 @WhatRoughBeastのリンクが役立ちます。

このNgram からわかるように、「garçon」は最も使用されていません( garçonを個別に検索すると、20世紀の変わり目にピークが表示され、その後、曲がりくねったが確実に減少します)。 ウェイターウェイトレスが一般的であり、性別に依存しないサーバーは過去20年間で大幅な急増を見せています。

*ガルソン、サーバー、ウェイター+ウェイトレス*

コメント

  • 反対票を投じて、あなたの推論を正当化してください。これは誠実に提供された回答であり、改善をいただければ幸いです。ありがとうございます!

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です