バロックワークスでは、最強の14人の男性メンバー(不運を含む)は番号にちなんで名付けられています:Mr。13、Mr。12、Mr。11.。 。Mr。0。
Mr.13からMr.8の女性のカウンターパートの名前は、金曜日、土曜日、木曜日、火曜日、水曜日、月曜日です。
それ以降、休日にちなんで名付けられます:ミス・ファーザーズ・デイ、ミス・マザーズ・デイ、ミス・バレンタイン、ミス・メリー・クリスマス、ミス・ゴールデン・ウィーク、ボン・クレイ/ボン・クレイ(質問しないでください)、ミス・ダブルフィンガー(新年)
しかし、最後の女性はニコ・ロビンであるミス・オール・サンデーです。「オール・サンデー」とは何を指しますか?それは休日ですか?それが単に日曜日を意味するのであれば、なぜ「すべて」があるのですか?
回答
休日ではありません。織田先生はVol#18 SBSでの回答の中で、「全日曜日」は「全日曜日」を意味すると明確に述べています。一部の英語の翻訳では、翻訳者は「今年の」を追加しますが、これは元の日本語のテキストには記載されていません。
(私の翻訳上記のSBSの)
Reader: Hello! Odatchi! I noticed something amazing! It"s about Mr. 2 Bon Kurei. It"s why only Mr. 2 Bon Kurei has this codename! Numbers are for males, but Bon Kurei is for a female which means "the end of Bon" because he is an okama, right? Oda: Yes, that"s right. Female agents" names are in order of the happiest events, so first: No. 0 is All Sunday (All the Sundays) No. 1 is Double Finger (New Year"s Day) No. 2 is Mr. 2 Bon Kurei (End of Bon) No. 3 is Golden Week (Golden Week) No. 4 if Christmas (Christmas) .....something like that. Everyone seems to be puzzled with Double Finger.
注:1と1(1/1または1月1日)を示す両方のインデックスフィンガーを上げた図があります。
「オールサンデー」の意味を知っているのは作者の小田先生だけですが、日本語を話すファンの多くは「毎日が日曜日」だと思っていますが、「一年中日曜日」と思っている人もいます。 。
コメント
- ダブルフィンガーは'休日のようには聞こえません。 。それは、日付1/1を表すために2本の指を指さしている彼についての小田'の個人的な冗談です。多くの人がそれを推測したとは思えません。したがって、すべての日曜日は織田の冗談'彼だけが得る….残念。日本語の解釈や、織田に尋ねる人のために見つけた情報源はありますか?それは個人的な経験によるものですか?
- @kaine SBSを再確認し、回答を修正しました。
回答
はい、これは日曜日を意味します。ウィキでは、彼女のエイリアス名は吹き替え版のミスサンデーとして知られています。これはそれを単純化することであり、それでも意味があります。全体として、ミスオールサンデーはミスサンデーとも呼ばれます。
コメント
- 4Kids吹き替えのことですか?不快感はありませんが、私は本当にその規範を考慮していません。 youtu.be/_GARfy90meA 。しかし、それは物事を単純化するでしょう。
- ええ。 4Kids吹き替え。個人的に、私はダブが嫌いで、下塗りだけを見ています。正直なところ、ミスオールサンデーはミスサンデーとしても知られていると思います。 'この@kaineに対するあなたの見解
- 問題は吹き替えと字幕ではありません。問題は、ある特定の会社が'で素材を扱っていることです。あなたは正しいと思いますが、4Kidsは信頼できる情報源ではありません。
- 理解できます。申し訳ありませんが、女性エージェントの'の名前をランダムな順序で説明するにはどうすればよいですか…金曜日、土曜日、木曜日、火曜日、水曜日、水曜日月曜日から休日へ? @kaine