英語では、通常は大文字ではないタイトルで、いくつかの種類の単語が大文字になります。ドイツ語では、単語は同じように大文字になりますか?そうでない場合、それらはどのように大文字になりますか?
コメント
- 事実に関しては、すべての名詞はすでに大文字になっています)))
回答
ドイツ語では、タイトルの大文字化に関する追加の規則はありません。つまり、タイトルは他のドイツ語のテキストとまったく同じ規則に従って大文字になります。
経験則:
- 標準:すべての単語は小文字のみで書かれています。
- その標準からの例外:
2.1。 すべての名詞の最初の文字は常に大文字で書かれます。
2.2。 文の最初の単語の最初の文字は常に大文字で書かれます。
文の中でどの単語が名詞の役割を果たし、どの単語が役割を果たさないかを明確にする他の規則もあります。これは非常に難しい場合があります。もちろん、CAPS LOCKを使用することもできます。つまり、すべてを大文字のみで記述しますが、これはタイトルと通常のテキストで行うことができます。
あなたの例:
この英語のタイトルの映画がありました:
ご覧のとおり、「in」と「their」を除くすべての単語が大文字になっています。この映画のドイツ語のタイトルは次のとおりです。
ご覧のとおり:大文字は3語のみですlized:
- 死ぬ
最初の単語だから - Männer、Kisten
名詞だから
その他すべて単語は名詞でも最初の単語でもないため、すべて小文字で書かれています。
コメント
- 私には、これは英語のように奇妙に思えます、"フライングマシン"は、"飛行機は、形容詞や名詞として扱われるのではなく、複合名詞は、英語のタイトルケースの自動スクリプトを作成しようとする人々にとって頭痛の種になります。 div id = “edcecf96f9″>
不思議の国のアリス"。それらを別々の単語として扱うことは翻訳エラーですか、それともドイツ語には複合名詞の概念がありませんか?ドイツ語について何も知らないので、' dはFliegendenkistenやFleiderkistenなどを期待していました。
回答
私は知りませんドイツのタイトルのためのそのような余分な大文字。
私の知る限り、タイトルは通常の文と同じように大文字で表記されます。または、もちろんすべて大文字です。
コメント
- タイトル内のすべての大文字は、タイポグラフィの問題です。 正書法ではなく-しかし、基本的に、あなたの答えは正しいです。通常、句読点はタイトルが異なりますが、英語でも同じです。
- @tofro:正解です。誤植の問題ですが、結果は同じであるため、'大文字と小文字を判断しません。とにかく、すべてのキャップはそれほど普通ではありません。実際、'同じ方法でタイトルに句読点を付けることはありません。たとえば、最後の期間を省略します。