これは英語の単語が忍び寄る一例にすぎません。ドイツ語で使用するのですか、それともKöniginではなく Queen を使用する特別な理由がありますか?

そして Die Queen 常に英国のエリザベス2世を指しますか、それとも他の女性君主にも使用されますか?

コメント

ドイツの女王"は、誰もが"英国の女王陛下を思い浮かべます"。クイーンはエイリアスとして使用されます。

  • google.com/trends を使用して、特定の地域で現在一般的な用語を確認してください。利用可能な最新のデータベースを使用して、キーワード/一般用語としての人々の用語と、インターネットニュースで使用されている用語を確認できます
  • 回答

    Dudenによると、ドイツ語には3つの意味があります “die Queen”

    1. britischeKönigin
    2. (umgangssprachlich) weibliche Person、einer Gruppe、inihrerUmgebungaufgrundbestimmterVorzügeim Mittelpunkt steht
    3. (専門用語) sich feminin gebender Homosexueller

    圧倒的に多いただし、使用される意味は英国女王陛下です。これは、たとえばドイツ語Google “die Queen” の画像検索を実行します。

    Google Ngrams を調べると、今日「dieQueen」がほぼ同じ頻度で使用されていることがわかります。 “KöniginvonEngland”

    ここに画像の説明を入力

    コメント

    • The Duden … 'が"適切なドイツ語はこの時までに冗談です。例:複数のピザとタクシー->ピザとタクシーは正しい(いわゆる" Neue deutsche Rechtschreibung ")-_- it '恐ろしい…まだ次のようにする必要があります:ピザとタクシー:-)トピックに戻る:誰も2を使用しません。および3.ドイツでは;-)
    • ここでngramの統計的有意性を強く疑っています;)平均的なジョーがこのトピックについて本を読んだり書いたりするもの:)GoogleTrendsのショー(大通り)ニュースの検索キーワードと用語の頻度。地元のマスメディアのどの用語がより一般的なimoであるかを確認することははるかに信頼できます。おそらく伝記/歴史の本はすべての K ö nigin を使用していますが、 k ö niginvonを聞いたことがありませんマスメディアのイギリス

    回答

    私たちがドイツ語ではDie Queenを使用しますが、Königin Beatrix der Niederlandeを参照してください。ドイツのほとんどの人は、少なくとも旧西ドイツでは、かなりの量の英語を理解しています。たとえば、President Obamaとも言います。

    英語が私たち自身に大きな影響を与える可能性があるという占領の時期があり、英国の国歌があります。 God save the Queenつまり、少なくともそのタイトルは、ドイツではある程度知られています。

    そうですね、Die Queenドイツでは、エリザベスについて話しています。

    コメント

    • 大統領または Pr ä sident ?私の耳にはそれほど違いはありません…
    • @Brian "社長"と" Pr ä sident "の発音はまったく異なります。ドイツ語は最後の音節で強調され、文字Rは喉で発音されます。
    • ドイツでは、" Pr ä sident(der vereinigten Staaten von Amerika)Obama "または簡単なBarackObama、der Pr ä sident der vereinigtenStaaten。
    • 答えの削りくずを編集したばかりですが、Takkatは正しいと思います。面白くしようとしても、'答えを見つけるのに役立ちません。

    回答


    青:「女王」 、赤:「Königin」、緑&オレンジ:「PrinceWilliam」

    見てくださいGoogle Trend をアップして、ドイツ人がどのように使用しているかを確認してください。 Königinの代わりにドイツで queen を検索することが多いため、非常に明確なimoです。

    King of Pop (マイケルジャクソン)、キングオブロック “n”ロール(エルビスプレスリー)。 KönigdesPopは、ドイツのテレビやラジオではほとんど聞こえません。コンベンション、デングリッシュ、ブールバールのメディアの影響が混ざり合っています。 しかし、マスメディアでは、それらはすべて同じ英語の用語を指します。

    PS:また、英国王室は、ジャーマン大通りのメディアで eine schreckliche nette Familie(Married … with children)のようであり、ヨーロッパ王室の注目を集めています。 。 つまり、 Queen Queen Elizabeth of Britain の同義語です。

    コメント

    • なんて壮大なことでしょう。 分析XDDDD
    • @infinitは、アルバンディーにもかかわらず、ペギーを裏切ることはありません:D

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です