オーストリアドイツ語の Gasse という単語の意味は何ですか。 street または alley?

コメント

  • ドイツ語SEへようこそ。これまでに見つけたものと、特にオーストリアドイツ語に関して、質問に答えられなかった理由について詳しく教えてください。
  • ガッセはメインストリートではなく、セカンダリストリートです。ただし、場合によっては、GasseとStra ß eが同じ意味を持ちます。

回答

私の知る限り、ドイツ語ドイツ語とオーストリアドイツ語で「ガッセ」の意味に違いはありません。

ガッセは都市環境。 ガッセの長さはわずか数ブロック(ウィーンの最短のガッセはわずか17m)で、車を運転するための1つまたは2つの車線があり、通常は車を駐車するための1つまたは2つの車線と、両側に歩道があります。

ただし、この属性ごとに例外があります。ウィーンの Hadikgasse には、3つの車線があります。 5(交差点の前)でも配置され、長さは数キロメートルです。これはB1(Bundesstraße1)*の始まりです。ただし、これは例外です。通常の Gasse ははるかに小さいです。

通りの名前でよく使用されるその他の単語は次のとおりです。

Weg
(英語:way): Gasse と同様ですが、地方の環境でも使用されます。有名な例外は、長くて大きな通りであるウィーンの Rennweg です。
ウィーンの例:Ernst-Jandl-Weg、Rennweg、Rennbahnweg、Sileneweg

Gasse
(英語:路地):上記を参照
ウィーンの例: Falcogasse、Porzellangasse、Sensengasse、Silenegasse(SilenewegとSilenegasseは互いにわずか20 m離れた場所にあります)

Allee
(英語:通り):両側に木がある通り。しかし、木がなくなった Alleen もあります。
ウィーンの例:Rotundenallee、Prater Hauptallee、Stadionallee

Straße
(英語:通り): Gasse のように、
ウィーンの例:Maria-Theresien-Straße、SchönbrunnerStraße、SchönbrunnerSchloßstraße

遊歩道
(英語:遊歩道):歩行者のために建てられた通り。
ウィーンの例:ルドルフ-ヌレジュー-遊歩道

Gang
(englisch:walk): Weg または Gasse のために構築されました歩行者。
ウィーンの例:ベートーベンガング

リング
(英語:リング) :ダウンタウン(またはその一部)を囲む通り。
ウィーンで最も重要な通りの1つは家族です。 ous Ringstraßeですが、Viennasのストリートマップにはこの名前のストリートはありません。この通りは9つのセクションに分かれており、それぞれに異なる名前が付いていますが、9つのセクションすべての名前は -ring で終わります。
ウィーンの例:Stubenring、Opernring、Universitätsring

カイ
(英語:kay):川岸に沿って走る通り。
ウィーンの例:Handelskai(ドナウ川)、Franz-Joseph-Kai(ドナウ運河)

Lände
Kai と同じ:川岸に沿って走る通り。
ウィーンの例:RoßauerLände、ErdbergerLände、Weißgerberlände(3つすべてがドナウ運河にある)

Zeile
(英語:行) Kai およびと同じ>Lände:川岸に沿って走る通り。
ウィーンの例:Linke Wienzeile、rechte Wienzeile(ウィーン川)

* Bundesstraßeは、オーストリアの3番目の道路カテゴリです。カテゴリ1は Autobahn <です。 / em>、カテゴリ2はSchnellstraßeBundesstraßeはカテゴリ3)

コメント

  • Duden によると、 Gasse street の一般的な意味で使用できます。 「ü ber die Gasse」、「auf der Gasse」、「das Zimmer liegt an der Gasse」、「drei Gassen weiter」などのオーストリアの表現–では珍しい使用法ドイツ。それは正しいですか?
  • @Loong:ああ、私は'これがドイツでは珍しいことだとは知りませんでした。あなたは本当に' » Herr Schneider wohnt drei Gassen weiter «?または»路地を横切って üする必要があります n 次のB ä来る人«?
  • はい。少なくとも北ドイツでは、このような表現では Stra ß e と言います。ただし、ドイツでは地域差がある可能性があります。
  • マジストラルを取り上げるかもしれませんか?
  • @Ingmar:Gassenhauer:これは元々ü可能性が非常に高いkr ä ftiger K ä mpfer、bih äで路地を振るグループの残りのメンバーがüを投稿できるように、intoは対戦相手のラインをノックダウンします。 W ä彼が通りにぶつかっている間、彼と彼の部下は大音量の戦闘曲、ヒット曲を歌います。路地はn ä通路または峡谷である可能性があります(ゲーテ、ウィルヘルムテル:»彼はこの中空の路地を通り抜けなければなりません) «)

回答

質問はおそらく動機付けられていますザルツブルクやウィーンなどのオーストリアの都市のほとんどの道路名は、-straßeではなく -gasse で終わるという事実によって。これは、ある方向または別の方向(おそらく両方)で、都市の街路をガッセと呼ぶことがドイツ語ドイツ語よりもオーストリアドイツ語で一般的であるという事実に明らかに関連しています。

Straßeという単語はラテン語の strata に由来し、もともとは舗装された道路を指していました。 Gasse という単語は、ゲルマン祖語に由来し、元々は、生け垣や壁に囲まれた道路/通り/小道/通路を指していました。典型的な街の通りは舗装されており、家々が車線を引いているので、どちらの本来の意味も理にかなっています。ドイツ語ドイツ語では、Straßeが標準用語になり、 Gasse は、本来の意味が特に強い場合にのみ使用されます。家の間の狭い道路や、時には壁/ヘッジ用。オーストリアドイツ語では、 Gasse は、少なくともウィーンでは地域的に標準的な用語になっています[後で追加:]。オーストリアドイツ語でのStraßeの代替使用を決定するものが何であるかわかりません。おそらくHubertSchölnastがこれに光を当てるでしょう。

PS:「StreetDirectory」のWeb検索の結果「ミュンヘン、ザルツブルク、ウィーンに関連して、ザルツブルクに関する私の当初の印象は間違っていたと私は確信しました。 Gasse は、ミュンヘンよりも一般的ですが、Straßeよりもまれであるため、明らかにデフォルトの用語ではありません。ただし、 Gasse は、ウィーンでは常にデフォルトの用語のように感じていました。街は現在、私が数年間住んでいたドナウ川の西に広がっています。そこにある通りの多くは、まだほとんどが畑に囲まれていて、密集した建物の開発が計画されていないときに、名前が -gasse で終わるように見えます。一方、確認したところ、-straßeも時々使用されていることがわかりました。たとえば新しいSeestadt地区などです。これはケースバイケースで決定されると思います。おそらく、主に誰が名前を提案し、国のどの地域から来たのかによって決定されることがよくあります。

コメント

  • Gasse は確かにドイツよりもオーストリアで頻繁に使用されていますが(全体として)、'になっていると言えます。通りの名前の"標準用語"。ウィーンには(約)1325 Stra ß en、396 Pl ä tze、43プラットフォーム、151ウェブ、10階段、261があります。 Br ü ckenおよび752ウェイ。ガッセは通常、小さな通りのために予約されていますが、それらのいくつかは確かにもはやそうではありません(ハディクガッセはすでに例として言及されています)。確かにウィーンには3000以上のガッセンがあります。
  • ハンス、これは他の多くの機能と同様に、オーストリアとドイツの問題ではないと言うべきです。南ドイツとオーストリアは、最もよくグループ化されています。
  • 私の村のイングマール(後にドイツになった人々が住んでいますが、オーストリア・ハンガリーの支配下に建てられました)でも、メインストリートはガッセです。 ダイハウプトガッセ)、近隣の村への道(プロシアでは Landstrassen と呼ばれることもあります)。
  • @ AdamM.B 。:南ドイツ語とオーストリアドイツ語は、北ドイツ語にのみ意識的に気づき、傾向があるため、多くのオーストリア人が信じているよりもはるかに近いです。すべてのドイツ人に違いを一般化する。しかし、この場合、私には疑問があります。これに関する詳細は私の回答で説明します。
  • この場合、線がどこにあるかもわかりません。理想的には、これを知るためのきめ細かい統計的方法があります(たとえば、バイエルンが独自のTLDを持っている場合)。

回答

私(そして私はオーストリア人)は Gasse を翻訳したいと思いますレーンとして。 レーン路地とは別の意味を持っていると思います。

たとえば、ここを参照

コメント

  • 質問は少しあいまいです。それは一方では定義/意味を要求し、他方では翻訳を要求します。 " lane "は、オーストリアドイツ語の(Quer)Stra ß e "、この回答には実際の意味の説明がありません( -1)。つまり、" lane "には英語でいくつかの意味があり、確かにそれらのほとんどはカバーされていません。 div id = “7f56b42ae6″>

ガッセ"。合計すると、私からはゼロポイントになります;)

  • (オーストリアの)" Gasse "が参照していることを意味していますか Querstra ß e
  • Lane は本当に適切に聞こえます。メルボルンの実際の生活でそれをチェックすることができます。
  • 私は通常、ガッセは都市部であり、レーンは農村部であると想定します。
  • コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です