これらの使役形式が同じ意味であるかどうかを明確にしてほしい。

フォーム1:誰かに何かをしてもらう、意味:誰かが誰かに何かをするように要求する
フォーム2:誰かに何かをさせる、意味:誰かが誰かに何かをするように説得する / em>

Betty Azarの本「 Understandingand Using English(第4版)」から意味を取り入れました。意味は正しいですか?

両方の形式が同じ意味かどうか知りたいのですが、英語を教える人の中には同じ意味だと言う人がいるので混乱しています。ただし、両方が同じ意味ではない場合は、変更する必要はありません。

次の例文を見てみましょう。

1.

1a。ジョンは窓を掃除します。(ジョンに窓を掃除するようにお願いします-それは理にかなっています)
1b。ジョンに窓を掃除してもらいます。(ジョンに窓を掃除するように説得します。 Windows-理にかなっています)

2.

2a。家に絵を描いてもらいます(画家に家に絵を描いてもらいます) –
誰かの仕事について話すとき、これは通常の形で使用されるべきだと思います-どう思いますか?)
2b。家をペイントする画家を雇います。(私は画家に家を塗るように説得します-これは通常のケースではないと思いますが、起こるかもしれません)

3.

3a。 上司は秘書にレポートのコピーを作成してもらいました。 (上司は秘書に報告書のコピーを作成するように要求しました。上司は誰かにやりたいことを指示するだけなので、これは正しい言い方だと思います)
3b。 上司は秘書にレポートのコピーを作成してもらいました。 (上司は秘書にレポートのコピーを作成するように説得しました-これは意味がないと思います)

4.

4a。子供たちに食べさせたブロッコリー。(子供たちにブロッコリーを食べてもらいました-それは理にかなっています)
4b。子供たちにブロッコリーを食べさせました。(子供たちに食べさせましたブロッコリー-それは理にかなっています)

ご覧のとおり、私が指摘したように、両方の形式は同じことを伝えていません。したがって、それらを削除する必要はありません(私が提供した意味が正しい場合)。また、最近、英語のネイティブスピーカーがそれぞれに2つの意味を交換して使用しているのではないかと思います。

コメント

  • お知らせいただきありがとうございます。入力中に間違いがありました。
  • 友達になりました:)

回答

2つの意味はよく似ていますが、そうでない場合もあります。状況によって大きく異なります。

誰かが他の誰かに対して権力のある立場にある状況(たとえば、上司が部下の1人に何かをするように言っている職場環境)では、両方を意味すると解釈できるため、しばしば同じ意味で使用できます。 誰かに何かをさせる

関係者間で権限/権限に明らかな違いがない状況では、その意味は多くの場合、リストした定義に近くなります。 「誰かに何かをさせる」ことは一般的にあなたが「要求をしている(そして彼らが受け入れた、または彼らが要求を受け入れると期待している)」のに対し、「誰かに何かをさせる」とは、誰かに何かを強制または説得することを意味します。ただし、このような状況でも、フレーズを同じ意味で使用することがあります。

これらのフレーズは両方とも、過去時制または将来のいずれかで最も一般的に使用されることに注意してください。 / em>時制(「ジョンに窓を掃除してもらう」または「ジョンに窓を掃除してもらう」)の代わりに、現在時制(「ジョンに窓を掃除してもらう」)の代わりに繰り返し発生することについて話している(「ジョンに毎日窓を掃除してもらう」)。なぜなら、誰かに何かを要求することとさせることは、基本的に英語では瞬間的な行動であるため、例1と2はどちらもその理由だけで少し奇妙に聞こえます。以下の私の回答では、より自然に聞こえるように時制を変更しました:

提示した例では:

1a。ジョンに窓を掃除してもらいます。
1b。ジョンに窓を掃除してもらいます。

あなたがジョンに対して権威のある立場にある場合(あなたはジョンの上司です)、これらは両方ともほとんど同じことを意味します。あなたはそうではありません(たとえば、ジョンはあなたと同等の立場にある単なる同居人ですが、それでも彼に窓を掃除してもらいたいです)、1aはあなたがジョンに窓を掃除するように頼むつもりのように聞こえます(彼はそうします)おそらく彼は「いい人か、あなたに恩恵を負っているなど」という理由でそうしますが、1bは、彼が望むかどうかにかかわらず、彼に窓を掃除させる方法を見つけることを提案しています。

2a。画家に家を塗ってもらいます。
2b。画家に家の絵を描いてもらいます。

2bは、その文を解釈する方法が2つあるため、少しあいまいです。どちらでもかまいません。ここで質問している意味で「get」を使用する(誰かに何かをさせる)、または「私の家をペイントする」目的で「画家を取得する」(画家を見つける/取得する)と言うことができます。 、つまり、あなたはあなたのためにそれを行うことができる画家を見つけるつもりです。

2bが「誰かに何かをさせる」という意味で解釈されると仮定すると、これらは基本的に同じことを意味します。ここでは、画家が何をするかを指示できる明らかな雇用関係があります(おそらくあなたは「彼/彼女にそれをするためにお金を払っているからです)。

3a 。上司は秘書に報告書のコピーを作成させた。
3b。上司は秘書にレポートのコピーを作成してもらいました。

これらはかなり互換性があります(雇用者/従業員の関係)。

4a。子供たちにブロッコリーを食べさせました。
4b。子供たちにブロッコリーを食べさせました。

繰り返しますが、これはかなり似ています。この場合、ここには権威関係がありますが、ブロッコリーを食べることはほとんどの子供がやりたくないことなので、4bには「どういうわけか彼らにやらせたのに」という感覚がもう少しあります。

ただし、知っておく価値のあるいくつかの追加ポイント:

  • 「誰かに何かをしてもらう」は、比較的カジュアルで非公式なフレーズであり、通常、正式なコンテキストでは使用されません(通常、「尋ねられた」、「作られた」などのより具体的なものを使用します)。ただし、「誰かに何かをしてもらう」ことは、カジュアルなコンテキストと正式なコンテキストの両方で問題ありません。
  • 場合によっては、特にビジネス環境や、誰かが複数の人に対して権限を持っているその他の状況では、「誰かに何かをさせる」ことは、誰かがそのタスクを実行できる可能性のある人々のグループからその人を選択していることを意味する場合もあります。その場合、「何かをする」も使用できますが、選択の側面をそれほど強く意味するものではありません。
  • 同様最後に、多くの場合、「誰かに何かをさせる」は行動をもう少し強調します(彼らにそれをさせる)のに対し、「誰かに何かをさせる」はその人(代わりにその人)をもう少し強調します

したがって、これらのポイントの結果として、例4では、4aは「ブロッコリーを食べるのは子供を選んだ」と少し似ています。 4bは、「子供たちはブロッコリーを食べる必要があったので、必ず食べた」と読みます。

回答

To誰かに何かをさせることは、あなたがその人に話しかけ、何かをするように説得または説得することを示唆します。この構造は、何かを成し遂げるために同様の意味を持ちます。

ついに私は父に古い車を変えてもらいました。

一方、誰かに何かをしてもらうと、その人に何かをするように手配したことがわかります。または、おそらく彼らに尋ねたり、支払いをしたり、インセンティブを与えたりすることによって、彼らに何かをさせましたve。いずれにせよ、それはその行動が非自発的に行われたことを示唆している可能性もあります。 -これは何かをするのと同じような意味を持っています。

(thoughtco.com)このフォームは、誰かが他の人に行動を起こさせることを示します。誰かに何かをしてもらうことは、管理や仕事上の関係によく使われます。

ACは変な音を立てるので、私は男に来て修理してもらいます

上司に昨夜遅くまで仕事をさせてもらいました。

子供たちに家に帰ったらすぐに宿題をしてもらいます。

(ケンブリッジ辞書)誰かが私たちのために何かをしていることについて話すとき、または指示するときは、have + object + -ed形式を使用しますやるべきこと。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です