英語では、引用符で囲まれたテキストは通常、「このように」、または「このように」というスピーチマークで書かれます。
ただし、このサイトでは、»this«や「this」のようなドイツ語の引用符を書いている人を見かけました。
どちらの形式が正しいですか?
ImEnglischenwerdennormalerweiseGänsefüßchen “wie diese” oder gelegentlich “diese”fürZitateverwendet。
Auf dieser Seite habe ich jedoch auch»diese«und„ diee“fürdeutscheZitategesehen。
Welche Form ist korrekt?
コメント
- 別の方法があることを知りませんでした’ +1:D
- @Alenanno二重引用符は標準英語と見なされますが、一重引用符は理解されます。引用符を引用する場合は、一重引用符が使用される傾向があります。たとえば、”新聞は’空は青いと主張しました。’ ”
- 私は主に「これ」について言及していました:D
- BTW:英語でまた、 ‘ t は”インチ記号”を使用しませんしかし、実際の「引用符」
- あなたが’引用しているのはアメリカ英語です。イギリス英語では、(優先順に)この のような一重引用符 または “のような二重引用符” を使用します。(ピリオドとカンマの配置に注意してください。)(スペースを入れないでください。ただし、コメントの書式設定では’を使用できないことは明らかです。)
回答
3つの正当なバリエーションがあります:
-
„
Gänsefüßchen“
および引用符での引用‚ ‘
。 -
»
ギレメット«
および› ‹
- 反転
«
ギレメット»
および‹ ›
。通常、単語と引用符の間には細いスペースがあります。
ドイツでは最初のバージョンが最もよく使用され、次に2番目のバージョンが使用されます。
スイスでは3番目のバージョンが推奨されます。ただし、ドイツ語のテキストでも許可されます。
いつ何を使用するのですか?
手書きには「Gänsefüßchen」を使用します。書きやすいです。
印刷されたテキストまたは画面のテキストには、「ギユメ」を使用します。 「Gänsefüßchen」ほど一線を画すことはなく、すべてのフォントで正しく使用されています。一方、「Gänsefüßchen」は、タホマとヴェルダナで壊れています:間違った方向を指しています。
入力方法は?
ドイツ語のPCキーボードでは、文字は利用可能です。しかし、Windows用の便利なソフトウェアがあります。 ac “tivAid Forte にはモジュールCharacterAidがあります:
AllChars には、簡単に習得できるショートカットがいくつかあります。
Macの場合
入力ソースとしてUS-Internationalキーボードを選択すると、入力できます„
および⌥ +の場合は⌥ + ⇧ + W “
の [。
記号⌥は、Appleが選択した「Option」または「Alt」キーを示します。翻訳 Wahltaste 。
ドイツ語のネイティブキーボードまたは入力ソースレイアウトを備えたMacの場合、これは次のようになります。„
⌥ + ^
および対応する⌥+ 2 (“
)。
この記事には、最も一般的なオペレーティングシステムのその他のオプションが記載されています。
"
および"
入力が簡単だからです。
コメント
- すばらしい答えですが、
"
電子メール、フォーラムなどの機械で書かれたテキストでは完全に受け入れられます。言語がドイツ語(ドイツ)に設定されている場合、Wordは正しいマークに自動修正されます。 - @fzwo
"
はドイツ語で Zoll (インチ)の略語です。 2 “は2インチです。 - @toschoわかりました、’も英語でインチの略です。これは、’マシンで書き込むときに、’引用符として使用できないことを意味するものではありません。 ‘は、活字的には優れたスタイルではありませんが、’は許可されています。
- +1 for “は、コンピューターで入力するときに受け入れられます(LaTeXを使用しません)。
- 私は常に正しいマークを使用してみてください。ドイツ語のキーボードでは、引用符は
AltGr+y
(»)、AltGr+x
(( «)、AltGr+v
(„)、AltGr+b
( “)、AltGr+n
(”)。
回答
LaTeX – Mikrotypographie-Regeln (ドイツ語)
にわかりやすい説明があります8ページの11ページには、簡単な概要が含まれています。
コメント
- ^本質的にリンクだけで質問に答える理由はお勧めできません。
回答
„…“ &、…
これらは正しい2つですドイツ語で引用する方法。英語を含む他のほとんどの言語でない限り、引用符の方向は逆であることに注意してください。英語の引用符(「…」)は 66-99 ですが、ドイツ語ではその逆です: 99-66 (セリフフォントの記号を見る場合) 、6/9が何を指しているかがわかります)。そしてもちろん、方向とは別に、最初の方向は下部に配置されます。
Dudenにはルールに関する優れた要約があります。 「DeutscheRechtschreibung」へ。ルール12では、半分引用符(、… )をいつ使用するかを説明します。これは、別の引用符(完全引用符で示される:「…」)内にある場合です。
可能性があります代わりにギレメント(»…«および›…‹)を使用しますが、「これ」が推奨される方法です。 シェブロンとして使用されていることに注意してください。これは、内側を指していることを意味します。これは、フランス語(およびスイスのドイツ語)での使用法とは異なります。
コメント
- スイスではありません。ドイツ語版ウィキペディアでも、スイスの用語に関する記事ではギレメントが使用されています。
- スイスでは、フランス語の影響が非常に大きいと思います(明らかに)。しかし、「元の」ドイツ語では、これらは2つの方法です。
回答
タイプライターを使用して、"
は、ドイツ語で引用符を表す正しい形式です。
ドイツで手書きおよび活版印刷で書かれたテキストには、„“
現在、これらの文字はVerdanaフォント„“ で表示されています。
このサイトがベータ版を終了すると、デフォルトのフォントが取得され、これらの文字が正しい方法でレンダリングされることを願っています。 ホームセンターがベータ版を終了し、フォントが異なるのを見ました。
ここで「」と入力すると、自動的にレンダリングされます。ベータ版を終了した後の正しい方法。
これらの文字を入力するための別のツールを見つけました:ドイツ語の文字を入力。
タイプのIPA音声記号と同様のツールがあります。
どちらのツールもWebページであるため、インストールされません。必須です。
回答
私の知る限り、»この«はフランス語の引用スタイルで、「これ」はドイツ語です。ただし、正しい引用記号だけが重要ではありません。学校で学んだコンマなどのルールは、英語やフランス語とはかなり違うのを覚えています。ただし、これは別の質問である可能性があり、詳細に回答することはできません。
コメント
- 他にもあります。たとえば、 Wikipedia / Anf ü hrungszeichen 。
-
”
は、ドイツ語の最後の引用符の間違った文字です。 - フランス語では、ギユメは逆に使用されます。«このように»。 »この«は、「this」ほど一般的ではありませんが、実際にフランス語で有効です。
- »この«はフランス語とドイツ語では間違っています。フランス語では、引用符で囲まれたテキストの外側を指すパディングスペースを使用して«ギユメ»を使用します。ドイツ語では、パディングスペースがなく内部を指す»シェブロン«を使用できます。また、「これ」はどこでも間違っています。開始記号はcorrext(99のように見えます)ですが、終了記号は「ここ」のように66のようになります。
回答
英語版ウィキペディア(en.wikipedia.org)には、世界のほとんどの国での引用符の使用に関する、十分に研究された決定的な記事があります。引用符のグラフィックは2つのメイン列(主な使用法と代替の使用法)に示され、各メイン列は二重引用符と一重引用符のグラフィックに分割されます。
「ドイツ語」の場合、主な使用法は次のようにリストされます。一重引用符と二重引用符。別の使用法は、国際的に一般的な外向きの矢印ではなく、内向きの単一の矢印です。
一方、スイスドイツ語は記事の表にまったく逆の使用法として記載されていますが、外向きの矢印がプライマリとして示されています。 >使用法、および代替使用法としての引用符、つまり、内向きの矢印ではなく引用符がおそらく推奨される使用法です。
用語については、Wikipediaの記事にGänsefüßchen( 「小さなガチョウの足」)は矢印の引用符の名前で、引用符の名前はAnführungszeichenです。その外観から、「小さなガチョウの足」は非常に適切な名前だと思います。矢印の引用符について。
最後に、2人のコメント投稿者が非推奨にしたユーザー15677のALTコードの回答は、私が長年ALTを使用してきたので、 役に立ちました。英語のQWERTYキーボードにない引用符ÄäËëÏïÖöとÜüを入力するためのコード、および二重引用符「ß」。偶然にも、SütterliのALTコードのマッピングに夢中になっています。 nスクリプトフォントとユーザー15677の回答により、私が探していた文字である「ハイフン」文字(ALT + 0173)にたどり着きました。そして、私がそれを見つけるのを斜めに助けてくれたメンバーにとても感謝しています!
コメント
- user15677が書いたものは質問に答えません、そして私たちは
- Carsten S:役立つことは、これだけでなく、元のSEの基礎の1つです。しかし、あなたのコメントには、さまざまなSEフォーラムのすべての参加者に期待される有用性が欠けていました。 ‘ユーザー15677 ‘にコメントして、意味を説明するのに少なくとも時間をかけていれば、コメントははるかに役に立ちました。彼が出した答えは’質問に答えなかった。しかし、そのユーザーは、主要なドイツ語の引用符だけでなく、ISO “ラテン1 “キーボードコードを指摘することで、確かにそうしました。また、代替(下)文字を印刷するために必要なコードもあります。
- 2年前に(おそらく役立つ)無回答を投稿したユーザーとは通信しようとしませんでしたが、あなたとは昨日答えた人。ただし、すでにすべてを知っているので、必要はありませんでした。
回答
Windows文字コード表:
»= Alt +0171«= Alt + 0187„ = Alt + 0132
コメント
- ドイツ語SOへようこそ。答えは実際には質問に合うはずですが、あなたの答えは実際には当てはまりません。収まるように編集していただけませんか?
- 質問に回答しました» Windowsコンピューターで引用文字を入力するにはどうすればよいですか?«しかし、誰もこの質問をしませんでした。本当の質問は、»ドイツ語で引用を表す正しい方法は何ですか?«。申し訳ありませんが、これに対する賛成票はありません。
回答
私はいつも「リトルグースフィート、 「しかし今日まで、私はこれらのシンボルを生成する方法を知りませんでした。キーボード設定でドイツ語入力に設定されたUSMacintoshキーボードでGänsefüßchen(“„)を生成しようとする場合、キーシーケンスはShift-Option-Wで引用符を開き(„)、Option-2で引用符を閉じます( 「)。それがお役に立てば幸いです!
IchhabedieGänsefüßchenfastimmergesehen、aber bis heute wusste ich nicht、wie man diese Symboleherstellt。 Bei einer US-englischen Tastatur muss dieOption-Shift-W-Tastegedrücktwerden、umdenStartdesGänsefüßchen(„)zugenerieren。 UmdasEndedesGänsefußchenzugenerieren、lautte die Tastenkombination Option-2(“)。
Ich hoffe das hilftjemandem。
コメント
- Wenn Du verr ä tst、was eine Option-Taste ist、von welchem Betriebssystem Du sprichst und welchem Programm、und welche Einstellungen bei Betriebssystem und Programm gew ä hlt wurden、vielleicht。
- @userunknownこの回答の英語部分、またはfluxiaの回答のように:Macでは、< kbd ⌥< / kbd > + < kbd >⇧< / kbd > + < kbd > W < / kbd > for
„
および< kbd >⌥< / kbd > + < kbd > [< / kbd > for“
。しかし、それはドイツ語のKBDでも異なります。opt+ ^とopt + 2は’です。 - @LangLangC:ああ、ありがとうございます。 f ü rがÜの翻訳である場合、ドイツ語の回答を読む必要があります。 Macでは、すべてのプログラムが誤植のü通貨記号を出力できますか?
- @userunknownAppleの仕様に従ってコーディングするすべての人。 [しかし:その通り:いいえ。テキストを入力するための角度R äを発明したスペシャリストがいます。]しかし、99 +%前後の値は’になります。 80年代以降のタイプミスの正しい文字を生成するためのde-kbdの取り組みは素晴らしいです:’はキーストロークを必要としますä ge / finger contortions ‘の税関標識… ‘の言い訳はありませんf ü r ” SmartQuotes “または税関のサインイン印刷。