次の文のうち正しい英語はどれですか?
私は彼女にあなたの番号を与えました。
私はあなたの番号を彼女に与えました。
より良い方法を説明してください上記の文を作成します。
回答
どちらの方法も正しい英語です。
私は彼女にあなたの番号を伝えました
これは完全にすばらしい応答であり、2つのうち少し形式的ではありません。
あなたの番号を彼女に伝えました
これは少し厄介な構造ですが、
注意すべき点の1つは、状況によっては、それ以降に何かが起こったことを意味する場合があることです(特に、「与えた」という言葉を強調した場合、たとえば「I 彼女にあなたの番号を教えました、それは彼女が「電話していない」私の過失ではありません!」
acがあります過去形をそれ自体で強調する他の複数の構造:
私は彼女にあなたの番号を与えました(または私は彼女にあなたの番号を与えました)
これらはどちらもおそらく聞くのがより自然です英語を話す人、特に最初の人(「私が持っている」は「私」と契約しているため)に、そしてあなたが単に行動を完了して番号を与えたことを強調することができます。
コメント
- アメリカ英語を話す人として、"私は彼女にあなたの番号を伝えました" "私は'あなたの番号を彼女に与えたよりも自然です。"イギリス英語はアメリカ英語よりも頻繁に現在形(I ' ve +現在分詞)を使用します。
- @ WillB3 It '面白いですが、今あなたがそれを言うと、彼らは自然を感じますl頭の中でそれぞれのアクセントが付いているのを聞いたが、'以前に使用法の違いを知っていたとは言えない。ありがとうございます。
回答
-
彼女にあなたの番号を教えました。
-
私はあなたの番号を彼女に伝えました。
fixer1234が言ったように、どちらも問題なく、文法的で、慣用的です。それらはパターンが異なるだけです。前者は与格運動パターンと呼ばれ、後者は前置詞パターンと呼ばれます。与格移動パターンでは、間接目的語は前置詞句から取り出されます。
どちらも問題ありませんが、直接目的語が代名詞の形式である場合、与格移動パターンは通常は不可能であることを覚えておく必要があります。
「私は彼女にそれを与えました “?
回答
どちらも問題なく、どちらも正しい英語ですが、この Ngramチャートをご覧ください。 。
ご覧のとおり、 “gave [someone] your number]” は “gave [someone” s] numberよりもはるかに頻繁ですto “。