冬の最近、友人が他の地域から夏の水の写真をアップロードしました。そして、その写真は私に鳥肌を与え、私の体に突然の寒さを感じたので、「この写真は私に悪寒を与えました、それは正しいですか?ここで言われているように? https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20111123001539AAcqr4k 他にこれに代わるフレーズ、単語はありますか?
コメント
- 通常、何かが誰かに悪寒を与えるとき、それは彼らを極端なレベルに興奮させるか、彼らを怖がらせます。それがあなたの経験であるなら、そうです、そのフレーズは適切です。
- 私はちょうど学びました新しい単語:" frissons "、これは" chills "。次の文で見ました:" [音楽の]興味深い曲を聴いているときに定期的に鳥肌が立ちます"。これはイタリア人によって書かれたので、'ネイティブの英語にどのように見えるかわかりませんスピーカー(I ' m not one)
回答
はい、「この写真は私に悪寒を与えました」は完全に問題ありません。 「この写真は鳥肌が立った」作品も。どちらのフレーズもネイティブスピーカーがすぐに理解できます。
編集:@ WhatRoughBeastが指摘したように、このフレーズは、「私を怖がらせた」または「私を非常に不安にさせた」という意味でも使用できます。
コメント
- 編集することをお勧めします"が私に悪寒を与えた"または"が私にグースバンプを与えたという事実を含めるためのあなたの答え"は"を意味することもあります"または"それは私を怖がらせました"。 "のように彼の顔の表情は私に悪寒を与えました。"
- また使用されます(少なくともAmEでは):その写真は私に震えを与えました。
- @Adam:私は'ネイティブスピーカーであり、'私は'その変種を聞いたことがあります。多分それは'地域的なものですか?
- @NateBarbettini "震えを使うという意味ですか"記事なし、または震えをまったく使用していませんか? nGramsは、震えのかなりの使用を示していますが、悪寒は近年増加しています: bit.ly/Shivills
- @NateBarbettini、おそらく"はivid =ではなく"背筋を震わせます”d2306648b6″>
与えた" …