私はドイツ、オーストリア、スイスに旅行しましたが、ベルリン、ウィーン、チューリッヒなどの大都市では、多くの人が英語を話します。これらの都市を訪れたときは、旅行を最大限に活用し、できるだけドイツ語で会話しようとしていますが、レストラン、ホテル、その他の施設の人々は、濃厚なアメリカのアクセントでドイツ語を話し、der、die、dasなどにつまずくよりも、英語で私に話したいと思っています。

ネイティブのドイツ人、オーストリア人なら誰でもできますか、またはスイス人は、流暢ではないが、これらの状況でどのように進めるかについていくつかの基本的なフレーズを話すことができる人々に光を当てますか? 「外国人がその国の言語を話そうとすると感謝するという人が多いと聞いていますが、実際には英語を話さない」と感じています。

コメント

  • Hier schreiben auch viele lieber inEnglisch。:)
  • @userunknown — auf Englisch!
  • また、ß au id ob dir dees h ä lfa d ä ä d wenn d ‘ Leit mit dir schw ä tza d ä dat wia se zom Schw ä tza gwehnt send。(意味:標準的なドイツ語を話せない人もいます。)
  • @ChristianGeiselmann非常に真実です。理解する南部の40歳以上の人々は、標準的なドイツ語を話そうとしても、外国人はもちろんのこと、北部の人にとっては難しい場合があります。
  • できます’ tはドイツ人のために話しますが、私はサムを知っています問題はオランダで発生します(おそらく、より強力な範囲で、’小さな村でも、ほぼすべての年齢の人々と問題が発生します)。ここでは、’ほとんどの人が助けになり、あなたが英語を話したいと思っていると言えます。=

回答

しかし、実際の状況では、コミュニケーションの目的でより便利な言語に頼ることに感謝します。ほとんどの人はそれを意味します実用的または意図的なもので、最終的にはあなたとあなたの両方にとってより簡単になります。非常にゆっくりと明確なドイツ語を話し始めるよりも、100%理解されているという感覚で英語であなたとコミュニケーションする方が簡単なことがよくあります。 、子供のように。これはすべて、メッセージングアプリやインターネットなど、コミュニケーション手段としての言語の性質に由来します。さらに、そのような切り替えは、ドイツ語を母国語としない人でも自動的に行われます( sic!)2〜3秒より少し長く私の言葉を処理しているのを見た後、私はかつてドイツ人に英語を話しました。

その上、プレスティドイツでは英語の年齢がかなり高いので、流暢な英語を話す人はこれを非常に簡単に行うことができます。

同様に、Hochdeutschを話しているときに、方言で話したり、方言で話させたりすると、必然的に高ドイツ語に陥ります。

あなたを助けることができるのは、忍耐と練習(2〜3年の練習の後、英語で答える人の数を約30%に減らすことができます)または明示的に「bitteDeutsch」と言うことです。または、典型的な渡り鳥のアクセント(ロシア語、トルコ語)を偽造しようとすることもできますが、それは「疑わしい解決策です。

快適に感じるためだけに、オランダではこれがさらに顕著になります。オランダ語を話すことは、アクセントが濃い人にとってはさらに難しいことです。

PSもう1つのことは、どれだけできるかです。A1レベルのどこかにいる場合、これは人がドイツ語であなたとコミュニケーションをとるのは確かにかなり難しいでしょう。彼らは彼らが言うことについて二度考え、ゆっくり話し、物事を繰り返し、おそらくあなたがそれらをまったく理解していないかもしれないことを覚えておく必要があります!

PPS自体、英語のアクセントはオランダ語またはほぼネイティブに聞こえるように修正でき、問題に効果的に対処できます。これを達成したネイティブの英語を話す人を何人か経験しました。

コメント

  • コメントは詳細な議論のためのものではありません。この会話はチャットに移動されました。オランダの状況に関する議論は、ここにあります。この回答を改善する方法について具体的な提案がある場合、または間違っていると考える場合にのみコメントしてください。それ以外の場合はチャットに持っていきます。

回答

これは、最初にスペインに引っ越したときの私の経験と似ています。ある日ウェイターに話しかけたときになぜ英語で返事をしたのかと尋ねるまで、私も最初は少し不安でした。

英語を話すことが、彼が私の注文を書き留めて正しく理解するための最も簡単な方法だったからです。

スペイン語を練習したかったのですが、仕事をした人々は私の願いを叶えることに興味がありませんでした。彼らは、最も効率的な方法で仕事をやりたいと思っていました。可能です。つまり、英語で私に話しかけることを意味しました。

厳しく聞こえたくはありません。「レストラン、ホテル、その他の施設の人々」にはやるべき仕事があり、その仕事は not ドイツ語の学習を支援していません。

幸いなことに、一度そこにいると、ドイツ語は十分に良ければ、誰もがドイツ語であなたに返信し、あなたは「自分自身について素晴らしい気分になります:-)

コメント

  • あなたの視点に感謝します。ええ、私はそれが’ tではないことに完全に同意します。第二言語を習得したい多くの人にとって、彼らが遭遇する最も一般的なシナリオの1つは、レストランやホテルのような場所です。このような状況では、’第二言語をいつ継続するか、いつ第一言語を使用するかを知るのに役立つと思います。
  • @ mjl007 、周囲に注意を払うことが重要です:それはどのくらい混雑していますか?それはどれくらい人員が多いですか?常連客は主に地元の人ですか、それともほとんど外国人ですか?スタッフはどれくらいおしゃべりですか?オフピークで、人員が豊富で、ほとんどが地元の常連客やおしゃべりなスタッフですか?私は現地の言語に行くかもしれません。その他= >スタッフのやり取りを最小限に抑えるもの。
  • これ。 “正しく理解する”は最も重要な部分であり、カスタマーサービスでは、顧客が満足していない場合、常にビジネスに損失をもたらします。 、たとえそれ自体が間違った言葉を使用したためであっても。
  • “レストラン、ホテル、その他の施設の人々”やるべき仕事があり、その仕事はあなたがドイツ語を学ぶのを助けていません。 ’—ええ、確かに主にではありません。しかし、ウェイターの’の仕事には、ゲストを快適にすること、ホテルは観光客に楽しい滞在をしてもらいたいことなどが含まれます。したがって、表現すると、実際にドイツ語でコミュニケーションを取りたい(そして’丁寧さからそれをしないでください)、ドイツ語が本当に絶望的でない限り、ほとんどの人はおそらくそれで大丈夫でしょう。
  • @leftaroundabout:同じように、ドイツ語でコミュニケーションを取りたいという希望を表明するまで、’は礼儀正しく、言語(英語)でコミュニケーションを図ろうとします。彼らはあなたにとってより快適であると想定しています。

回答

Wir empfinden es oft als anstrengend、wenn wir raten müssen、wie viel oder wiewenigDeutschunserGegenüberversteht。 Und wir sind schnell frustriert oder sogar genervt、wennwirunswiederholenmüssen。 (3番目の “Wie bitte?”は、内部の “Bohnen in den Ohren、DuBlödmann?”反応を引き起こします;)。それは遺伝的です。)Deshalb schalten wir dann direkt auf Englisch um、wenn wir vermuten、dass Englisch verstandenwird。

コメント

  • +1 f ü r den letzten Satz
  • Das erinnert mich a ein verwandtesテーマ:(Seh-、Sprach-、…)Behinderungen werden als ” gesellschaftlich anerkannt ” gesehen、da sie auf viel Verst ä ndnis unter der Bev ö lkerung sto ß en:denn man sieht / h ö rt sofort、dass etwasnichtstimmt。ImGegensatzdazu werden h ö rbesch ä digte Menschen oft anders behandelt、weil sie zun ä chst schlicht f ü r ” zu dumm gehaltenwerden。 Und als jemand、der in ein fremdes Land reist und sich eine neue Sprache aneignen mu ß、bist du gezwungen、eine Zeitlang als ” behindert ” zu leben- selbst wenn alle Leute um dich herum dich eigentlich m ö genbzw。 unterst ü tzen。
  • Noch komplizierter:Wenn wir jemanden kein Englisch anbieten、bedeutet das normalerweise dass wir denjenigen als Einwanderer oder Fl ü chtling、nicht als Reisendeneinordnen。

回答

スイス人であるが非ネイティブのドイツ人としてドイツに住んでいるスピーカー、私は他の回答やコメントがこれまでに作った良い点にいくつかのことを追加したいと思います。

あなたの疑問の中心的な部分は、次の事実のようです:

多くの人が外国人がその国の言語を話そうとするときは感謝します

DACHでもよく耳にしますが、I prefer being spoken to in broken German rather than in English without even being asked if I can or want to speak English.それは、彼らがあなたとドイツ語を話したいという意味ではなく、ドイツ語で返信するか英語で返信するかを選択できるようにしたいという意味です。これは、地元の人々に敬意を表することに要約されます。

また、地方や小都市でより多くのことを聞き、それと一貫して、私はほとんど大都市でのみ英語で話されてきました。 (ミュンヘン、チューリッヒ)そして決して田舎ではありません。英語を話す人の割合は町の外でははるかに少なく、そこにいる人々は通常、母国語や方言をより誇りに思っています。

言語が貧弱で(A1 / A2)、英語/アメリカのアクセントが濃い、大都市で英語で答えられる準備をしてください。また、アーロンFが言及しているように、レストラン、ホテル、その他の施設は、言語スキルを練習してもらう人を見つけるのに適切な場所ではありません。そうするためには、大都市や若い人を避けてください。

コメント

  • この回答の核心を理解するのに苦労しています。
  • この回答の核心は、スイスドイツ語がイタリア語、またはクリンゴン語。
  • @problemofficer:要点は、OPの質問は、英語で返信する地元の人々が訪問者のドイツ語を話す努力を評価しないことを前提としています。この回答はその仮定を修正します。地元の人々は訪問者のショーを非常に高く評価する可能性があります。努力と敬意を払うが、それでもさまざまな理由で英語に切り替えることを選択する(通常、より効率的/信頼性の高いコミュニケーション。多くの場合、英語を練習したい、またはOPが行ったのと同じ礼儀を提供したい)。

回答

ドイツへの元アメリカ人交換留学生として、最高の私が当時得たアドバイスは、あなたがドイツに来た理由はドイツ語を学ぶためであると(あなたがドイツ語を話すために最善を尽くした後)常に英語であなたに答える人に繰り返すことでした。注ドイツ語は、英語で返信するときに常に見下しているわけではありません。多くの場合、数週間または数か月間英語を話せなかった可能性があり、学校で学んだ知識を活用する機会に満足しています。

補足:交換の年の間、私は事前に発音に非常に取り組んでいたので、ほとんど何も起こりませんでした-はい、人々は私が(最初は)私よりずっと優れていると思っていました毎日の会話の速さのため、ほとんど何も理解できませんでした。発音に注意を払うと確かに役立ちます。

コメント

  • 2番目感情。ヘッセンでのドイツ語での私の停止の試みは、ドイツ語の母語の発音が悪いために、ほとんど空白の視線に遭遇しました。私のドイツ語はほとんど理解できないと言われました。英語をマングルとして理解するのに問題がなかったネイティブのニューヨーカーとして想像できるすべての移民と訪問者の国籍によって、私が出会ったドイツ人が’ひどく話されたドイツ語に対処できなかったのは非常に奇妙でした。幸い、私が出会ったほとんどの人はとても喜んで話してくれました。英語。
  • @MTA色の濃い発音の背後にある単語を強く識別する能力あなたが訓練する必要があるものです。ミュンヘンに引っ越してからバイエルン語を話す人を簡単に理解するのに約 5年かかりました。スイスでも同様のことが起こっていますが、学習ははるかに高速でした。英語を話す人は、アクセントや発音のバリエーションを除外する機会がはるかに多いため、’簡単になります。

回答

私はドイツに15年間住んでいて、永住許可証に向かう途中でB2試験に合格し、ドイツの大手自動車部品会社の社内ITコンサルタントです。 。

私はまだ公の場や同僚から「英語」になっています-私は通常、英語(いいえ)と数回(非常に正確に)テキサンとして釘付けになる顕著なアクセントを持っています。会議の目的が、私が永住権を申請するのに十分統合されているかどうかを判断することだったとき、Ausländeramt(外国人事務所)の担当者も英語に切り替えました!

その一部は彼らの仕事をやりたいと思っているだけです。あなたが初心者かかなり流暢であるが、アクセントが検出できるかどうかを彼らが理解しようとしない場合、彼らはすぐに速く進むように見えるかもしれません。

別の部分は職業ですlプライド。彼らは学校で英語を学び、おそらくいくつかの職業固有の語彙、そしてgoshdarnitを学びました。彼らは、彼らがどれほど有能であるかをあらゆる場所で示します。

同僚と一緒に、英語に取り組みたいという要素が含まれています。他に、英語よりも専門分野をよく理解しているネイティブスピーカーと深い技術的なトピックについて話す機会があります。会社が雇うインストラクター?!さらに、SAPトピック以外のITドイツ語は、特にクラウドコンピューティングやDevOpsなどの新しく急速に変化するトピックに関しては非常に「デングリッシュ」です。非常にまれに、彼らが「わからない」(または「わからない」)ので、私は彼らの言ったことを正確に理解しました。

TL; DR:多くの理由があり、その多くは反映されていません。あなた自身のドイツ語スキルの。

コメント

  • そのAusl ä nderamtエピソードはテスト:-)

回答

ダンケ、ダスSie auf Englischantworten。 Wenn es Ihnen nichts ausmacht、würdeichgernemein Deutschverbessern。

コメント

  • Bitte erweitere das zu einer vollst ä ndigenAntwort。
  • Die Antwort ist auf ironische Weise selbsterkl ä rend。ブラボー!

回答

まず、他の回答を確認したいと思います:

  • 私はイタリアで同じことを経験しました
  • 人々は通常仕事をしているので、英語では言語を学ぶのを手伝ってくれるよりも速くなります
  • 確認したいコメントから1つ:私はドイツ南部に住んでいて、「mirkennadellasaußrhochdeutsch」(何でもできる適切なドイツ語を話すことを除いて)。一生懸命頑張っても全く理解していない北ドイツ人に会ったことがあります。ちなみに、この現象でさえ他の国でも同じです-シチリア語とイタリア語を決して比較しないでください-それはまったく異なることであり、人々は私が彼らの方言を理解できないことを知っているので、英語への切り替えは彼らにとって簡単に思えます

でも、母のことを考えて、別のことを付け加えたいと思います。

意欲的な英語を学ぶドイツ人の場合、練習の対象になります。

私の母は毎週英語のレッスンを受けていますが、年に1回の1週間の休日を除いて、練習する機会はほとんどありません。それで、彼女は彼女がつかむことができるすべての外国人を連れて行き、何度もガタガタ鳴ります。彼女に会わないように注意してください。そうしないと、ドイツ語を一言も話さなくても、彼女の生涯の物語を知ることができます。

コメント

  • 適切なドイツ語を高ドイツ語に変更してください。他のドイツ語圏を侮辱しています。英語をイメージしてアメリカ英語を不適切な英語と呼びます。
  • この文脈では、すべてが何でもない(別名irgendetwas)
  • @Hakaishinジェシカがその地域を参照したため、私は同意しません’から来ています…あなたのアナロジーにとどまるために、それは’アメリカ人が自分の舌を呼ぶことに似ています”不適切な英語”。また、ほとんどすべてのドイツ人は、自分の方言をiv id = “36f60f086a”ではなく、”不適切なドイツ語”と考えているように感じます。 >

ordentliches Hochdeutsch “(”適切な高ドイツ語”)。

  • @Hakaishinそうは言っても、私たちドイツ人が考えていない”適切な”の意味があるかもしれません…私は、たとえば、”適切な”を聞いたときに、主に正しい意味を解釈し、その単語の使用を控えます。私自身、その意味や意味が私が思っているよりも広いのではないかと心配しているので。実際、BBCから’ではないものはすべて疑わしいと見なされます:)
  • 回答

    東ドイツでは、50歳以上の人が英語ではなくロシア語を学校で学んだので、ドイツ語を話そうとする試みはそこでより高く評価されます。


    個人的なメモですが、私のアメリカ人のパートナーは、私が英語を話すとき、私はより良い—ドイツ語 —の個性を持っていると主張しています;あるいは、正しい英語は彼女にとってそれほど重要ではなく、おそらく多くのアメリカ人が共有している態度です。彼女は私が訂正に感謝していることを理解していません。彼女がそうではないことを私が理解していないのと同じです。

    「それは das Beziehungsgespräch、nicht der! “はうまくいかない傾向があるため、私たちのパートナーシップでは英語が選択される言語になりました。

    このメカニズムは一般的な会話でも機能し、簡単にスムーズに進むことができます。英語で。

    回答

    …このような状況でどのように進めるか?

    スペイン語またはロシア語のアクセントでひどい英語を話し始めます。それは彼らを癒します。

    コメント

    • それは私の”戦略”(アクセントに力を入れなくても)。しかし、彼らは私とスペイン語を話したいと思っていました。
    • @ c.p。その’陽気な

    回答

    私は最高のものを見つけましたアプローチはユーモアのセンスを保ち、ドイツ語を試してみましたが、空白の凝視やつぶやきに備えて流れに沿って進んでください。最終的には、ドイツ語は英語とドイツ語でボブしたり織り込んだりする必要がなくなるまで向上します(そして時々ピッグラテン語)-私は言葉を「作成する」(ねえ、彼らもそうする!)ということになり、友達は「誰もそれを言わない!」(auf Deutsch、naturlich)と言って、みんな笑った。 (私は(通常)私の主張を理解しましたが)。ドイツ中には他にもたくさんの「毛皮」があったので、私は彼らに Meerschweinfurt がどこにあるか尋ねていました。私は基本的にフランクフルト・アム・マインにいました(壁が崩れた直後にベルリンにいて、チケット担当者(東ベルリン)に「フランクフルト」のチケットを頼んだので、何人かの観光客を救いました。彼らはほとんどフランクフルト・アム・オーデルに送られました…) 、そして私たちがヴァイスヴルストグレンツェを越えて南に行ったとき、私の友人でさえ当惑し、「彼らはただ何を言ったのか」と私に尋ねました。誰もが母国語以外の言語のスキルを練習したいと思っているので、「個人的には受けないでください。太陽の下での世界規模の学習の大暴れとして見てください。そうです、私は以前のポスターに同意します。本当に苦労したいのですが、私は通常、少なくともその場所の言語で会話を始めるのが最善だと思います。あなたが本当に悪い場合、彼らは通常中断して「私は英語を話します。」と言います。 。 “-ドイツ人が難しいと思うなら、フランスに行ってみてください(8月に全員が休暇中(あなたを含む)ですが、そうではありません…)!

    コメント

    • へぇ。 “フランクフルトアンデルオーデル”です。そして、” Weisswurstgrenze “は一言です。 :-D(ただし、’すべての重要なポイントは正しいです。)

    回答

    日本でも同じ状況を経験しました。当時、私は日本語があまり上手ではなかったので、同僚はいつも英語で話してくれました。

    私の経験では、あなたが英語を上手に話せると感じても、人々は英語に切り替えません。つまり、アクセントが良く、ペースが自然で、語彙がまともです。ここで重要なのは、すべてが第一印象に依存するということです。完璧な文を1つドロップするだけで、人々はそれに影響を受けます。 、そしてあなたが「完璧に話すことができるので、後であなたが犯す間違いに悩まされることはない」と感じます。

    同僚とは異なり、通りの人々と一緒に試したもう1つのテクニック。私がまともな日本語を話せることを知らなかったので、すぐに(これは普通のことですが)私が白人の外見に基づいてできないのは、英語が話せないように振る舞うことだと思いました。ばかげているように見えますが、英語が話せない国から来ないと英語が話せないのは実はとても信じられます。だからコンビニや他の店に行くときはいつものように日本語で話しますが、英語で話をすると、「申し訳ありませんが、英語が話せません」と言います。そうすれば、人々は日本語に戻り、私にもっと辛抱強くなるでしょう。

    しかし、結局のところ、それは「対人コミュニケーションの問題です。人々はあなたをからかうためではなく、英語に切り替えています。彼らはそれがあなたに役立つための最も簡単な方法だと感じているからです。これを防ぎたい場合は、「実際には理解していなかったときに、彼らが言ったことを理解したかのように振る舞うことを意味しますが、彼らの言語に完全に満足しているように感じさせる必要があります。

    回答

    私はベルリンで生まれ、住んでいます。若者の一部をハノーバーで過ごしました。ドイツ語の方言は基本的に最も普通のドイツ語です。 、ハノーバーには定義上方言がありません。

    英語で誰かに答えることが決して否定的である可能性があることは、私の心を決して超えませんでした。多分私は偏見がありますが、基本的にはそうなると信じています。人間が共通の言語を話す場合、非常に高いプラスの影響があります。それは確かにドイツ語ではないでしょう。

    ドイツ語を学びたいという人がいることは理解しています。複数の言語を学ぶことは良いことだと私は非常に承知しています。もちろん、ドイツ語圏に住みたいのであれば、それを学ぶのは理にかなっていますが、ここの多くの人々は英語を練習する機会があることを喜んでいると思います。誰かが英語で答えても、それは決して否定的なことではありません。 Auf die Idee komme ich gar nicht erst!そして、あなたがドイツ語を練習したいということをその人に知らせれば、誰もが喜んでそれをするでしょう-彼がそれを知っていれば。私たちは英語を話すことは良い、価値のあることだと思います。

    (これを読んでいるドイツ人へ:反対する場合はお知らせください。私は多少偏見があり、この回答を修正する用意があります。)

    繰り返しになりますが、私は驚きました。英語での回答が否定的に受け取られる可能性さえあります。それは確かに意図されたものではありません。英語での回答は礼儀正しいと思います。ドイツ語での回答が好きだということを相手に知らせてください。最善の方法は提案されていませんが、なんでも使用してください。

    コメント

    • +1は、英語での回答が失礼と見なされる可能性があるという驚きを綴ったものです(これは多くの人に当てはまると思います)英語で答えるドイツ語のネイティブスピーカー)-これは、ゲラマンの観点からは礼儀正しいと見なされているためです。

    回答

    Ifあなたはドイツ語で話しかけたいのですが、「Bitte?」誰かが英語であなたに返信したとき。それは「あなたが捕まえなかった何かを繰り返すという丁寧な要求であり、それはドイツ語であるため、今回はドイツ語で返事を受け取ることはほぼ確実です。

    それでも、まだある程度の余裕があります。あなたが話している相手があなたとドイツ語を話す傾向がない場合、おそらく彼らはあなたをよく理解できないか、それが重要なときにあなたが彼らを誤解するかもしれないのではないかと心配しています。ドイツ語を主張せず、英語にも切り替えるのは礼儀正しいでしょう。

    あなたの動機や偽の貧弱な英語について長い説明をする必要はありません。

    回答

    非ネイティブスピーカーは、特定の段階的な恐怖を感じる傾向があります。ネイティブスピーカーは、水中の血のようにそれを嗅ぐことができます。これは、どの言語を話す場合でも問題になる可能性があります。

    関連して、ドイツ語を話しているときに息を切らしてつぶやくドイツ語は、意識的に失礼ではありません。ドイツ語は、他の人と同じようにドイツ語を学ぶのが困難です。12年以上の卒業後文法を修正するmmarドリルは、条件付きの反射神経です。

    コメント

    • 私はいつもあなたとは正反対のことを感じていました’ここで言っています。私はドイツ語を母国語としています。私にとって、ドイツ語は簡単だと感じています。言語の難しさに関係なく、子供の頃の言語学習は誰にとっても簡単だと聞いています。 (スペルについては、ドイツ人でさえ確信が持てない点がいくつかありますが、’は、口頭でのコミュニケーションではなく、書き言葉についてであり、子供時代の言語の採用ではありません。)
    • @toolforger:貧しい外国人があなたの母国語をナビゲートしようとしている間、あなたは息を切らしてつぶやきますか?
    • いいえ、まったくありません。ドイツ人が母国語を学ぶのに苦労しているという全体的な考えは真実ではありません。言語学習は世界中のすべての文化と言語で同じように起こります。本能的に、私たちの人生の最初の5年以内に、意識的な努力なしに、フィードバックを通じて他のスピーカーとループします。学校の前に文法規則を気にする人は誰もいませんし、5歳の子供が文法を学び、適用する能力もありません。単なる考えはばかげているように聞こえます。
    • I ‘申し訳ありませんが、ドイツ語の文法と言うべきでした。 文法は簡単ですか? 1つを除いて、すべてのドイツ語の文法規則には例外があり、’どれがどれであるかを思い出せません。ミルク言語はほとんどの人にとって自然に生まれ、口語で話しますが、学校で教えられている文法の規則はしばしば私たちを逃れます。教師はそれを改善しようとします。 “の活用を”にする必要があります。
    • 子供たちは本能によって言語を学びます。 すべてのルール。彼らは大まかな概算から始めて、仲間や大人から言語パターンを拾い上げ、徐々に完全なルールセットに修正します。これはおよそ12〜14歳まで機能します。その後は、ルールを記憶して適用するというはるかに難しいルートを実行する必要があります。詳細については、 en.wikipedia.org/wiki/Language_acquisition を参照してください。

    回答

    最終的に、ネイティブスピーカーが私たちとドイツ語を話すという私たちの入札を受け入れるかどうかは、私たちの発音、流暢さ、自信、そして非言語的な手がかりに帰着すると思います。彼らが拒否する状況でどのように進め、そしてそれを見通しに入れるかは、非常に微妙な問題です。ここにはすでにいくつかの本当に良い答えがあり、それから私も恩恵を受けています。私はドイツに6年間住んでいる米国市民です。残念ながら、私のドイツ語は、私がその土地の言語に没頭することができたならば、6ヶ月であったかもしれないレベルに過ぎません。ですから、私は「それが役に立ったら、自分の視点をミックスに投げ込んでいます。

    ドイツ語よりも英語が何倍も優れている忙しいサービスワーカーは、 そうではないことは明らかです。 >ドイツ語を話そうとするのにふさわしい人、他の人もそうかもしれません。誰が、いつ、どのように話すのかを見極めるのが上手だったらいいのにと思います。それでも、人生で学んだことの1つは、快適でない場合は他の人の周りでは、私は彼らが私に快適であると現実的に期待することはできません。そしてそれは言語にも及びます。特定の言語を誰かと話すことに抵抗がある場合、彼らが私と話すことに抵抗があるとは現実的に期待できません。

    一般的に、彼らが応答した場合英語では、その意図が悪意のある/外国人嫌いではないという疑いの恩恵を彼らに与え、「OK、彼らはドイツ語でこの会話を続けるのは私にとって難しいだろうという雰囲気を持っているようだ、したがって彼ら」と思います。

    そうなりますか?

    もし私はただ降伏して英語に切り替えるよりも、答えがイエスであることを知っています。しかし、私がそれらを理解することも、ドイツ語で言いたいことを定式化することも困難を経験していなかった場合(私は診断されていないASDの可能性があるため、非言語的コミュニケーションが「流暢」ではないことがあり、ドイツ語で誤解される可能性があります私の難しさはドイツ語にあり、英語を話す必要があるため)、かなり非公式な状況では、「ドイツ語の自閉症、アベル・ヌル・ウェン・デュ・ニヒト・ダゲゲン・ハスト」と言うかもしれません。それは彼らのコートにボールを残します。何度かドイツ語で話し続けたのですが、実際は完全に偶然になりがちでした。たとえば、KVRで予約を取りました。外で待っていて、すべての書類をチェックし、何をすべきかをリハーサルしていました。私は入って、「Guten Tag」を交換し、座って、机の上に書類を置き、役員が英語で私に話し始めました。私は実際に「Ichweißnichtgenauob dies Alles ist、dass Siebrauchen 、aber– “私の脳が登録する前に、私が聞いたばかりのドイツ語アクセントの英語は実際のドイツ語ではありませんでした。敬意を表して、「または英語が話せます」と言いました。その後、彼はドイツ語で続行し、予定はスムーズに進みました。

    また、ウェイターが、私を除いて、ドイツ語と国際的な混合グループのすべてのメンバーにドイツ語で話しかけました。侮辱されて恥ずかしい思いをし、失礼だと感じたので(多分そうではなかったかもしれませんが)、ドイツ語で答えただけです。私はそこで失礼な人だったのかもしれませんが、とにかくそうすることは避けようとしています。可能な限り、これは反対の視点から状況を徐々に見に来てから数年後には簡単になります。

    私はこれらすべてにもっと早く気づいたらいいのにと思います。

    コメント

    • ウェイターは通常、コミュニケーションをできるだけ明確にしようとします。 ‘ウェイター’側の無礼が純粋に意図的ではなかった可能性は十分にあります。

    回答

    オランダの海岸に住んでいる私は、訪れる多くのドイツ人にいつもオランダ語を話します。礼儀正しくしようとしているだけです。彼らがオランダ語で反応することはめったにありません。彼らの誰もが他の国の母国語を理解することに興味を持っていないようです。結局のところ、彼らはここに数日または数週間しかいません。私がここで読んだすべてのこととは完全に反対です。答える前に、オランダ語はドイツ語とそれほど変わらないと考えてください;)

    コメント

    • オランダ語とドイツ語は、純粋なネイティブスピーカーができるほどよく似ています。他の人が話しているトピックについていくつか推測しますが、内容が伝わっていません。そして、自分たちを理解するのに十分なオランダ語を学んだドイツ人はほとんどいません。そのような状況での最善の策は、英語に切り替えることです(ドイツの子供たちが学ぶのと同じように、ほとんどのオランダ人は学校で学ぶことを理解しています)。

    回答

    OPのように、ドイツ人が英語で私に答えたときも私は非常に失望しています。ドイツから帰国したばかりですが、AirB & Bのホストが「deutschoderEnglisch?」と会話を始めたとき、私は「deutsch、bitte」と答えました。ドイツ語にこだわっています。

    ネイティブドイツ語が英語を好む要因の1つは、Sie vsDuを使用するかどうかの問題を回避することであるかどうか疑問に思っていました。

    コメント

    • ” Sie / Duの回避”ほとんどの場合、ドイツ語を母国語とする人にとっては難しいことではありません。’どちらが適切かを知り、見つけることに長けています;-)。上記のVolkerSiegel ‘の回答をご覧ください。文化の違いを発見したかもしれません。英語*での回答は、ドイツ語のネイティブスピーカーによって礼儀正しいと見なされています。 。 *どちらも十分に精通しており、質問者はドイツ語よりも精通していると考えられる言語

    コメントを残す

    メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です