2つのうちどちらが正しいですか?
- 好きですサイクリングをするために。
- サイクリングに行くのが好きです。
使用されている両方の例で「サイクリング」です名詞の形で?
コメント
- 特に自分はどう思いますか。文章で問題を特定することで質問を改善できます。
- 2の場合、ほとんどの人が"サイクリングに行くのが好きだと思います"。
- "サイクリングが好きです。"
- サイクリングに行くは慣用的ではありません。 " 自転車に乗るのが好きです|自転車"
回答
どちらも英語のほとんどの方言では一般的に使用されません。 「サイクリングが好き」または「サイクリングに行きたい」と言うのが一般的です。私が住んでいる場所(カナダ)では、「自転車/自転車に乗るのが好きです」と言うのがさらに一般的です。
コメント
- +1 、ただし'は、サイクリングにどれだけ真剣に取り組んでいるかに大きく依存します。あなたが10歳の子供なら、"自転車に乗るのが好きです"は適切なようです。ただし、ツールドフランスのトレーニングをしている場合は、"サイクリングが私のスポーツです"のようなものがおそらくあなたが言うかもしれません。
- @ WS2同意します。 "サイクリング"は深刻さを意味する場合としない場合がありますが、"自転車に乗る"は、深刻さの欠如を意味します。しかし、日常生活の中で、サイクリストは一般的に"サイクリング"よりもサイクリングの専門分野を参照する傾向があります。例えば"自転車レースが好き"または"マウンテンバイクが好き"、ただしこれは'普遍的ではありません。