眠っては正しいですか?ネムッテイキマスですか、それともネムッテキマスですか?非公式に。
回答
「私は眠ります」と言いたい場合、日本語に相当するのは単に寝ますまたは眠ります。
眠って訳ますは文法的に正しい文ですが、「ここを出る前にここで寝る」という意味です。
going-to future は英語の文法構造であり、他の言語に直接翻訳することはできません(同様に、「寝る必要がある」のように「寝る必要がある」を翻訳を使用して翻訳することはできません。 「持っている」は特別です。)
(て)行くは日本語の補助動詞の1つです。その使用法について読むことができますここ。
コメント
- 眠って行くはどうですか?言いたいので" I '(私の部屋で)眠りにつく"。 div id = “6b4c3c96e5″>
mを使用して、ある場所から自分の部屋に移動しても問題ありませんか?それとも完全に間違っていますか?
。