最初のシナリオ:

誰かの夫が家を出たばかりで、彼は今使命を帯びていると想像してみてください。女性の妹が彼女のところに来て、夫はどこにいますか?彼女はそれで何を言うべきですか?次のように言うのは自然に聞こえますか:

  • 彼はになりましたミッション。

または

  • 彼のミッションに参加しました。 [それは単なる翻訳として役立つことができますが、私には不自然に聞こえます。

2番目のシナリオ:

または、3か月前に長期ミッション(つまり2か月)に送られたとしましょう。今、家に帰ると、あなたは話しているのです。誰かにそしてその期間について説明します。以下の文章はあなたにとって意味がありますか:

  • かつて、私は会社側から長期的な任務に行きました。 ..

また、その慣用句について教えてください。

できますか私の提案がこの意味で慣用的に聞こえない場合、そのような場合に通常何を言うか教えてください。

回答

「ミッションに行った」は、割り当て自体が物理的な場所ではないため、割り当てのコンテキストでは慣用的です。ただし、割り当ての詳細には、物理的な場所。 「彼は ミッションで [場所]に行った」と言うことができます。

「ミッション」には他の二次的な意味があります。たとえば、ホームレスの人々のために慈善団体が運営する建物は「ミッション」と呼ばれることもあります。そのため、建物は物理的な場所であるため、「ミッションに行く」という意味で使用できます。 em> to 。


2番目の質問について、例文「一度、会社側から長期ミッションに行きました… は私には慣用的に聞こえません。「会社側から」がこれで何を意味するのかわかりません。コンテキスト。

会社の観点から「長期的」だったという意味の場合(つまり、「長い時間ではなかったが、会社からの平均的な任務期間、それは長い時間でした)それなら「私はに会社が長い間考えていることerm Mission “。

コメント

  • 二次的な意味は、" mission "宗教、つまり人々を(歴史的に最も顕著に)キリスト教に改宗させる任務。したがって、人々を助けるための建物。したがって、"ミッション"、サンフランシスコの有名な地区、および"他の国でのミッション"。
  • @jonathanjo確かに、'がその起源です。 。同様に、" garden "など、名詞として使用される動詞はたくさんあります。あなたは庭を庭に植えることができ、キリスト教の宣教師は宣教で彼らの任務を遂行することができます。
  • @Astralbee、 会社側から" 私の自作の文章では、英語でそれを言うのは自然な方法ですか、それとももっと良い予備がありますか?
  • @ A-friend申し訳ありませんがその部分を見逃しました。 '会社側の"が何を意味するのか実際にはわかりません' "-会社の'の観点から長いという意味ですか?

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です