ほとんどの翻訳は、「嫉妬」がこのパッセージの最良の翻訳であることに同意しているようです。例:
出エジプト記34:14(NASB)
—あなたは他の神を崇拝してはならない。主は嫉妬深い神であるからである。
しかし、ヤングの直訳は代わりに「Zealous」を使用するには:
出エジプト記34:14(YLT)
あなたがたは他の神に身をかがめないでください。その名が熱心なエホバは熱心な神です。
何ここで使われている元の言葉とはどういう意味ですか?「嫉妬」はそれをうまく翻訳したものですか、それとも元の言葉はそれよりも広い意味を持っていますか?
答え
出エジプト記34章14節のヘブライ語は、קַנָּא、「嫉妬」( qanna “; Strong” s 7067 )、from קָנָא( qana” ; 強い7065 )、「嫉妬、熱心、嫉妬」
どちらの場合も、英語の単語「嫉妬」は出エジプト記34:14に登場します。 、これはヘブライ語です。強い」とは、上記の語根について述べています。
原始根。(原因として)熱心である、つまり(悪い意味で)嫉妬または嫉妬:
KJV - (be) envy (-ious), be (move to, provoke to) jealous (-y), very, (be) zeal (-ous).
つまり、根源的な言葉は熱心ですが、それは解釈を必要とし、純粋な翻訳ではありません。嫉妬の大部分の翻訳は、この節が描写しようとしている感覚であるようです。
コメント
- "したがって、根源的な言葉は熱心な考えを振り返るという感覚がありますが、それは純粋な翻訳ではなく解釈を必要とします。"-同意しません。番号25:10-15 では、根のqanaaが繰り返し表示され、さまざまな節のそれぞれで異なって翻訳されていますが、明確です。 13節で熱意を意味します。
- KJVとNKJVは、13節で熱意を使用しています。NASBとESV u同じ場所で嫉妬します。意味は私が思うニュアンスであり、あなたの主張がわかります。おそらく私の言語は私が意図したよりも白黒でした。
答え
すでに文字通りの意味が強調されているので、少し違った方法で、これが何を明らかにするかをもっと深く考えてみましょう。それを預言者での使用と比較すると、言葉だけで、神の性格と神の価値観の両方が明らかになります。その結果、その言葉自体と、それが使われる理由、つまり他の言葉が使われない理由について、より深い視点が得られます。
多くの人は、「預言者を読むのが好きではない」と考えています。すべての運命と暗闇と神はただ卑劣で醜いです、そしてなぜ彼は私たちが望んでいるようにただ甘くて親切ではないのですか?なぜ神は私たちの期待に応えられないのですか?なぜ彼は私たちが思っている以上の人ではないのですか?しかし、もちろん答えは、彼は私たちが想像するよりもはるかに多いということです。
」…私はシオンに非常に嫉妬しています。私は彼女に嫉妬を燃やしています。」彼はゼカリヤ8:2で宣言しています。この節では、一次根であるカナを使用しています。これは、より大まかに熱心なことを意味し、出エジプト記20:5(カンナ)の用語が由来しています。より具体的な用語である嫉妬は、出エジプト記34章で神が自分自身を説明するときに使用するものであり、私はこれが非常に重要であると感じています。
神の見解はそうではありません私たちの視点。それを忘れます。私たちは彼を人間の基準で判断しますが、彼は人間ではありません。彼は完全に別のものであり、彼が彼自身のために設定したもの以外の基準によって判断することはできません。神にとって、嫉妬は神の献身、情熱的な思いやりの尺度です。彼にとって、それは彼の敵を焼き尽くす火です(申命記4:24;ゼファニヤ1:18)が、彼に属する人々を保護し、提供します(ヨエル2:8とイザヤ9:7)。
この品質(所有格と見なされがちなもの)は、おそらく英語で「忠誠」とより正確に翻訳されるべきです。これが神の使用方法だからです。彼は絶対に信頼できる忠実です。彼は私たちが私たちの言葉を守らなくても彼の言葉を守ります。彼の呼びかけは取り返しのつかないものです…これは彼が与える忠誠であり、これは彼が必要とする忠誠であり、真の愛と献身の尺度です。
私たちは忠誠心についてカジュアルです。神はそうではありません。私たちは信頼を裏切ることに少し罪を感じますが、それは最悪のことではありません。殺人か何かのようではありません。神の価値観の語彙には悪いことはありません。神にとっては契約のすべてです。関係は、私たちが神を置くことと、私たちの生活の中で何よりもまず神が私たちに求めておられることに基づいています。すべては忠誠心と信頼に依存します。
“契約の文脈では、「憎しみ」と「愛」という用語(出エジプト記20:6)は、従来、契約の拒否または忠誠を示すために使用されていました。主。” NIV研究聖書解説、pg.115
結論
この用語の主な特徴は、忠誠心の質です。神は彼の言葉を守ります-そしてそれは非常に恐ろしい考えです-そして慰めの言葉です。
答え
嫉妬アラビア語ではGhayoor、アラビア語はヘブライ語に最も近いです。 Ghayoorという単語は、セム語に類似点がある場合、ダイビングまたは没頭を意味する動詞Gharaに由来します。ヘブライ語の由来は似ていると思います。 Ghayoor(嫉妬)は常に前向きな言葉です。私達は言う:父親は「Ghayoor-彼の子供たちに」であり、それは彼が彼らを保護しそして彼らに最善を与えるために彼らを見守っていることを意味する。また、男性は彼のキャリアの中でGhayoor(嫉妬深い)であると言います。それは彼が彼の(嫉妬)でそれを改善するために一生懸命働いていることを意味しますしたがって、Ghayoorには2つの形式があります:1-Ghayoor 3ala =嫉妬(ポジティブ建設的)2-Ghayoor min =嫉妬アラビア語の嫉妬は、主に「7hasad」という単語として使用されます。コメント “>
回答
この単語は" possessive。" この翻訳の長所と短所は次のとおりです。次のようになります:
#1)"所有格"には嫉妬"と"熱心"ですが、強度は低くなります(トーンダウン)。神について話すとき、おそらくそれほど強くない口調は神の威厳と一致しています。
#2)私はkuph-nun-を解釈しているので、2文字のルート理論家に傾倒していることをよく知っています。アレフはkuph-nun-hey(購入、購入、所有)と同じ意味ですが、私は根が3文字で共役していることに異議を唱えているのではなく、共通の2文字(他の文字)を持つ根のコレクションを主張しているだけです。文字は弱い文字です)は、意味の共通性を示すことがよくあります。この点は、実際にはGeseniusによって作成されており、聖書のルーツのお気に入りのリストを調べることで、頻繁に発生するものとして確認できます。
#3) "所有"のニュアンスは"権利" "嫉妬"と"熱心"には感情に焦点を当てたニュアンスがあります。つまり、"嫉妬"と"熱心"神がどのように感じているかを教えてください。しかし、神が何をするかを直接教えてはいけません。対照的に、"所有格"は感情的に中立であり、神が何をするかを教えてくれます。彼は、"を探している外国の神から"を購入/取得した国を探します。
steal "それら。これは一節と一致しています。