私の言語(アラビア語)では、次のように翻訳できることを言います。
-
X氏、神は彼を憐れんでいた、だった..
-
X氏、神は彼を天国に置いた、だった。 。 。 。
-
神が彼を許してくれたX氏は、そうだった。 。 。 。
最近亡くなった人について、同じような言葉で英語でどのように話しますか?
コメント
- 私たちが使用する algerian アラビア語の別のバージョンは次のとおりです。' X氏、神様' sは彼を憐れんでいます。' 'اللهيرحمو'
- @whitelettersandblankspaces、それは'ただ"安心して"
- トピックから外れていますが、إنشاءاللهは通常、インシャ'アッラーまたはインシャッラーとしてローマ字化されています。
- この質問への回答ではありませんが、ヘブライ語では、一般的なフレーズは" zichrono l ' vracha "は、"彼の記憶が祝福である可能性があることを意味します"。
答え
あなたがしているフレーズ探しているのは「安らかに眠れますように」です。 「ロビン・ウィリアムズ、安らかに眠れますように…」
「神は彼を天国に置いた」というフレーズは、魅力的にエキゾチックに聞こえるでしょう。あなたが話している相手はおそらくこれまで聞いたことがないでしょうし、あなたの感情はその不慣れさのためにいっそう感動的で誠実に聞こえるでしょう。
「神は彼を許します」は彼がひどく、ひどく何かをしたとあなたが思うことを意味します違う。 (英語を母国語とする人にとって)明確な意味は、「私がしないので、神が彼を許してくれますか」です。
コメント
- もう1つの一般的なものは、「神は彼の魂を休ませる」です(主にアイルランドで使用されますか?)。
- "安らかに眠るは "よりもはるかに一般的です" 。
- @Joe私はそれに反対しなければなりません。私は'この文脈で「彼は安らかに眠ることができますか」と何度も聞いたことがありますが、単に「安らかに眠る」ことは決してありません。 '明白な主題なしで「彼女の魂を祝福する」と聞いたことがありますが、'必ずしも死んだ人々を指すわけではありません:「私の祖母、彼女の魂を祝福し、私が'これまでに知った中で最も親切な人である/だった」は、現在と過去の緊張で等しくうまく機能します。
- @Joeそれはまさに文脈でしたつまり、「彼」をインターラップとして使用せずに「安らかに休む」を使用する人は聞いたことがありません。文への。それは確かに起こっていると思いますが、聞いたことはありません。「ゴードン・クーパーがUFOを信じていることを知っていましたか?彼は安心して休むことができますか?」
- "神が彼の魂を憐れんでくださいますように" …
答え
前の答えはよく、良いですが、最近亡くなった人について話すときは、単に次のように呼ぶことで敬意を払うこともできます。
「故スミス氏…」
これは正式な(したがって、敬意を表する)スミス氏が最近亡くなったことを示し、他の人が不快感や不快感を覚える可能性がある場合に備えて、宗教への言及を避けます。
コメント
- ' late ' +1という言葉に感謝します。加えて、非宗教的な人々でさえ、文化や社会から得られた感情的なフレーズの中で神に言及するかもしれないことに注意したいと思います。私は個人的に、"اللهيرحمو"と言った無神論者を知っています。
- @whitelettersandblankspaces:確かに時々そうしますが英語では、キリスト教徒によって発明された口語表現が非常に多いため、'は非常に一般的です。しかし、無神論者として、'完全に普通の慣用的な英語であっても、それは本物ではないので、私は一般的に神を誠実なスピーチに持ち込むことを避けようとします。もちろん、このコメントのように、私が'話しているのが神でない限り!そして、私の不遜さに(かなり合理的に)腹を立てる人々の周りで、ジョークなどの不誠実なスピーチに神を連れてくることを避けようとしています。もちろん、'常に成功するとは限りません。
- 無神論者として、私は'と言っても非常に快適です。 id = “65596cd155″>
彼の魂が安らかに眠ることができます"または"神が彼の魂を休ませることができます"」。同様に、アラビア語では、私は通常"اللهيرحمو"を使用します(神が彼を憐れんでくださいますように)。唯一の例外は、私が'自分自身が無神論者である人に話しかけている場合です。個人的には、'で" religiono-politics "を表示するのは好きではありません。そのような敏感な時代。私が神について言及したときに相手が気分が良くなった場合(彼らが'宗教的である場合、彼らは間違いなくそうするでしょう)、私がそうしない理由はわかりません' t。
回答
「神」という言葉の使用を維持したい場合は、次のように使用できます。
「スミスさん、神は彼の魂を休ませます、 … “
回答
質問のタイトルは「丁寧な方法」です最近亡くなった人の話をします。」確かにイギリス英語では、特に宗教的な文脈でない限り、宗教への言及は避けるのが最善です。
通常、「故X氏」または「最近亡くなったX氏」と言います。
コメント
- "親愛なる出発"は、このフォームのもう1つの、より愛情のこもった変種です。 "私たちの愛する人はジョンF.ケネディを出発しました"
- @ user568458これは英国ではよく理解されていますが、一般的ではなく、大部分が世俗的なコミュニティでは少し不快に聞こえます。
回答
英語では、以下はすべて合理的に一般的に使用されています。
- 遅い…
- 遅い嘆き…
- 彼は恋しくなります
- 悲しいことに逃した…
- ひどく逃した…
- 安らかに、…
- 彼が安らかに眠ることができますように
- 彼の魂が安らかに眠ることができますように
- 神は彼の魂を安らかに休ませます
- 神は彼の魂を休ませます
- 神は彼を休ませます
- 神は彼を休ませ、彼を自分のものとして保ちます
- 神は彼を休ませ、彼を守ります
意味は明らかです、あなたは故人を恋しく思うでしょう、そして彼に平和、休息、そして神と一緒にいることを望みます。
答え
故人を敬意を持って参照する一般的な方法オンは、祝福された記憶のです
死んだ人に関して敬意を表して使用されます:
「祝福された記憶の優雅な女性」(ここから)
または
“Mr。祝福された記憶のスミス」
独自の頭字語 OBM もあります-一般的に書面で使用されます。
“Mr. SmithOBM。”
回答
私の好みは、亡くなった人を「過去形で、まだ人であるかのように」言及することです。たとえば、私の祖母は素晴らしい女性ですが、彼女の人生には多くの課題がありました。それは、記憶を維持する参照スタイルです。
「平和」に「休息」を含むものを追加すると、強い宗教的偏見が示されると思います。 。 (クリスチャンであるため、これは私を怒らせることはありませんが、特に悲しみのプロセスの一環として自分の信念に疑問を呈し始めた場合は、他の人をオフにする可能性があります)特定のことを指すときにフレーズを含める必要がある場合 故人、私はおそらく「遅い」を選ばなければならないでしょう。
答え
一般的に、世俗的な国は使用しません正式なまたは儀式的な状況以外の「神」のフレーズ。最近亡くなった人が個人的に知られていない場合は、単に「後期」と過去形を「後期ジョーンリバーズ/ロビンウィリアムズは…..」と呼んでいます。あなたが何かを書いているなら、名誉のない単純過去形が標準です。多くの例については、ウィキペディアを参照してください。
キリスト教の歴史が強いイングランドでさえ、宗教に関係なく最も重要な公式声明を発表しています。「王は死んでいます。王は長生きします。」
ベンの長いリストは、スピーチ、最も一般的にはその人の葬式で問題ありません。それらの用語の多くは他の場所ではかなり派手に聞こえるでしょう。
「Xさん、神は彼を天国に置いた、だった…」が好きです-それは心地よい遠い国の雰囲気を持っています。
「Xさん、神様は彼を憐れんでください」は「神様があなたの魂を憐れんでくださいますように」に少し近すぎます-絶対に避けてください。それはしばしば、非難された人の処刑の直前に司祭または裁判官によって話されました、話されていない第二の部分は「私たちがしないからです」です。
答え
気になりそうな句動詞の違いがあります
亡くなったX /亡くなった…
はその人が死んでいることを意味します。
X氏が亡くなったと言うなら、あなたはその人に意識を失ったと言います 、またはあなたはビジネスチャンスについてコメントするでしょう。