両方の単語が大きいことを意味することは理解していますが、どちらを使用する必要があるのか、もう一方を使用する必要があるのですか?
コメント
回答
どちらの単語も、比喩的にも物理的にも大きいか大きいかを意味しますが、「わずかに異なるコンテキストで使用されます。
アイテムについて話すとき
Grande は、特定のアイテムを小さいアイテムに対して識別するときによく使用されます。 April il libro grande (小さいアイテムではありません)。 Grosso がこのように使用されることはほとんどありません。 ("piùgrosso"は次のようになります:Passamiillibropiùgrosso)
Grande は大きいことを表すためによく使用されますが、 Grosso は大きいことを意味します。 Un libro grande は大きい形式で、 un libro Grosso em はかさばり、多くのページがあります。
名詞の前に使用すると、コンテキストに基づいて、 grande も素晴らしいことを意味する場合があります。 Un grande libro 大きな本か本当に良い本か。多くの場合、両方とも、名詞を作る場合。
効果的に、アイテムは grande e Grosso 大きくてかさばる場合。
人について話すとき
アイテムについて述べたことはすべて当てはまりますが、いくつかのバリエーションがあります。
名前の前のグランデは、ほとんどの場合、すばらしいことを意味します。
グランデは、大人を意味する場合もあります。 Una persona grande =大人。 Il fratello grande =兄/兄。 Filippoègrande、ormai =フィリップはすでに成長しています。
グランデは体の高さ程度です。 Guardachegrandeèqueltizio =その男がどれだけ大きいか見てください。
Grosso は幅についてです。
確かに、男は grande e Grosso 、つまり背が高くて幅が広いことがあります。
回答
正しく記載されているように、 grand と grosso はどちらも big として翻訳できます。ただし、多くの場合互換性がありますが、比喩的なレベルでは、その意味はかなり異なる可能性があります。
たとえば、次の文を考えてみましょう。道路をふさいでいる大きな岩がありました。 c “era un grosso masso che bloccava la strada またはとして翻訳できます。 > c “era un grande masso che bloccava la strada 。どちらも完全に受け入れられます。
一方、 era un grosso uomo および era un grande uomo 。最初の文は、彼は big man であり、 big は、彼が頑強で、太っていて、太っていて、筋肉質であることを示しています。 2番目の文は彼は偉大な男でしたが、偉大なは、人としての彼の資質を示します。
Wordreferenceのこのスレッドは、次の2つの単語の違いをよりよく理解するのに役立つと思います: https://forum.wordreference.com/threads/grande-vs-grosso.615354/?hl=it
コメント
- そして、単語の1つは脂肪も意味しますか?
- Italian.SEへようこそ!
- @Bekaはい、 grosso は fat を意味することもありますが、それほど軽蔑的ではありません grasso
- @Bekaのように、これは最初の非常に大雑把な概算になります。同じ形容詞でも、それが参照する名詞の前後に表示されるかどうかにかかわらず、異なるニュアンスを得ることができると考えてください。 grande uomo (多くの場合 grand ' uomo )は確かに著名な男ですが、 uomo grande はもっと(物理的に)大きな男です。
- @Beka。そして、私は'男性の grosso を言うのは礼儀正しいとは思いません。 grasso よりも少し失礼ではありません。
フォームが不適切な方法で作成されています(これは質問への回答を提供することのみを目的としています)。避けてください。自分の投稿の下にいつでもコメントを追加できることに注意してください(十分な評判が得られれば、どこにでもコメントできます)。回答を投稿したユーザーは、コメントに@AmbaRabaと書くことができます。