この本から

質の高いケアから生まれる成功のオーラは大いに役立ちます。

私もこの文章を見つけました:

あなたは私を大いに助けてくれます。

ロングマン辞書。これを次のように変更できますか:

あなたは私に大いに助けてくれますか?

コメント

  • "あなたは私を大いに助けてくれます"文法的に正しくない場合でも、少し厄介です。個人的には"を使用します"または"あなた'私には大きな助けがあります"。そうです、その変更を加えることができます。
  • " be + of + noun ?
  • この質問の答えはわかりませんが、私が知っている限りでは、どちらの文も同じように正しいです。 " of "を使用するか、使用しないか'を使用しても、大きな違いはないと思います。ただし、'の"がわからない場合は、"も追加する必要があります。最後に"彼/私"などに。
  • @learnerロングマン辞書('どちらかわかりません)は本当にあなたは私を大いに助けてくれます? 'それはあなたは a 私にとって大きな助けですかもしれないと思います。

回答

あなたは私にとって大きな助けになります。

あなた

どちらの文も文法的なものです。

これらの文の意味に違いはありません。前者の「ヘルプ」という名詞は、誰かが何かをするのを助ける人の意味で使用されています。後者では、それが使用されています。誰かを助ける行為またはプロセスとして。

ただし、前者の方が一般的です。

最初の文はではありません元の質問に記載されているように、記事(「a」)がなくても正しい:

いいえ:あなたは私にとって大きな助けになります。

ちなみに、この文の否定は記事がなくても問題なく機能します:

✔️はい:あなたは私にとって大きな助けにはなりません。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です